Environmental Permit No. 環境許可證編號 :EP-008/1998
ENVIRONMENTAL IMPACT ASSESSMENT ORDINANCE
(CHAPTER 499)
Section 10
環境影響評估條例
(第499章)
第10條
ENVIRONMENTAL PERMIT TO CONSTRUCT AND OPERATE A DESIGNATED PROJECT
建造及營辦指定工程項目的環境許可證
PART A (MAIN PERMIT)
Pursuant to Section 10 of the Environmental Impact Assessment Ordinance, the Director of Environmental Protection (the Director) grants this environmental permit to the AGRICULTURE AND FISHERIES DEPARTMENT (the "Permit Holder") to construct and operate the designated project described in Part B subject to the conditions described in and attached to Part C. The issue of this environmental permit is based on the documents, approvals or permissions described below:
根據環境影響評估條例第10條的規定,環境保護署署長(署長) 將本環境許可證批予漁農處(許可證持有人)以建造及營辦B部所說明的指定工程項目,但須遵守C部所說明或附載的條件。
本環境許可證乃依據下列文件、批准或許可條件而簽發﹕-
Application No.
|
AEP 008/1998 |
Document in the Register :
|
Project Profile - "Removal of Sediment in Lo Tik Wan, Sok Kwu Wan and Cheung Sha Wan Fish Culture Zones" (Register No. : PP-014/1998)
Environmental Monitoring and Audit Manual submitted as part of the Application [ hereinafter referred to as EM&A Manual ]
|
Director's Permission to Apply Directly for Environmental Permit |
Letter Reference : (29) in EP2/G/M/92
Dated : 18 September 1998
|
_____________________
|
_____________________
|
PART B (DESCRIPTIONS OF DESIGNATED PROJECT)
B部 (指定工程項目的說明)
Hereunder is the description of the designated project mentioned in Part A of this environmental permit :
下列為本環境許可證A部所提及的指定工程項目的說明:
Title of Designated Project
|
Removal of Sediment in Lo Tik Wan, Sok Kwu Wan and Cheung Sha Wan Fish Culture Zones
|
Nature of Designated Project
|
A dredging operation within a Fish Culture Zone
|
Location of Designated Project
|
Cheung Sha Wan Fish Culture Zone
|
Scale and Scope of Designated Project
|
To remove the sediment at the seabed of Cheung Sha Wan Fish Culture Zone by grab dredging. The estimated volume of sediment to be dredged is 0.15 million m3. The full details are given in the Project Profile [Register No. : PP-014/1998].
使用抓挖式機械,清除在長沙灣魚類養殖區海床中的沉積物。預計需要清除的淤泥數量約為十五萬立方米; |
C部 (許可證條件)
1. 一般條件
1.1 許可證持有人必須確保完全遵守本環境許可證的全部條件。凡有不遵守本許可證的情況,均可構成違反環境影響評估條例(第499章)的規定,並可作為執法行動或取消許可證的確切理由。
1.2 本許可證並不免除許可證持有人須遵守現行法例的責任,例如:噪音管制條例(第400章);空氣污染管制條例(第311章);水質污染管制條例(第358章);海上傾倒物料條例(第466章);廢物處置條例(第354章);及其他條例。
1.3 許可證持有人須於本許可證所列的工地放置本許可證的副本,以供署長隨時查閱。
1.4 許可證持有人須將本許可證的一份副本給予工地的負責人。
1.5 許可證持有人須在挖泥地點、遷徙地點或鄰近方便的地點展示本許可證的副本,以供公眾隨時閱覽。許可證持有人須確保有關環境許可證的最新資料,包括經修改的許可證,在上列地點展示。若許可證持有人將許可證的部分或全部交回,須於翌日將其送交署長的通知書,在展示原本許可證的相同地點陳列。
1.6 許可證持有人須依照本許可證B部的工程項目說明、工程項目簡介詳情以及署長批可的條件來建造及營辦工程。
2. 特定條件
2.1 許可證持有人須在工程地點展開挖泥工程前,就所使用的隔沙網的詳情,包括尺寸、確實地點以及裝設和拆除方法提交署長批准。在挖泥工程展開前,隔沙網須依照署長所批准的方法安裝妥當,並須在挖工期間維持運作良好。
2.2 許可證持有人須依照署長的意見,修訂工程有關的環境監察及審核手冊,並在展開挖泥工程之前將手冊呈交署長。
2.3 挖泥期間不得在工程地點養殖海魚。許可證持有人須在展開挖泥工程前將工程地點內的所有魚排,遷往圖1所示的銀礦灣、坪洲和芝麻灣的暫准遷徙地點。在緊急情況下,例如有颱風吹襲,許可證持有人可安排將魚排遷往望東灣。許可證持有人須在緊急遷徙後的24小時內通知署長。
2.4 除事先獲得署長批准外,銀礦灣、坪洲和芝麻灣的魚排遷徙地點面積將分別不能超逾23,000平方米、1,100平方米及2,500平方米。
2.5 在展開挖泥工程前,許可證持有人須在署長同意的指定監測站測讀水質參數,並須向署長提交一份包括施工前四個星期的水質測讀及按照已定格式擬備的《基線研究報告》。
2.6 挖泥工程只可在長沙灣魚類養殖區內進行。
2.7 在長沙灣海床挖掘淤泥,不得超逾深度一米和體積十五萬立方米。
2.8 在整段挖泥期間,同一時間只可使用一隻8米長的抓斗式挖泥船。
2.9 全部挖泥工程必須使用密封式抓斗機進行。
2.10 駁船及抓斗式挖泥船的底部開口必須設有密封裝置,以防漏出物料。
2.11 駁船上須裝有擋板,確保在挖泥工程進行期間甲板不受海浪沖刷。
2.12 挖出的物料須用底卸式駁船裝載,以拖船運往署長批准的地方棄置。
2.13 許可證持有人須確保完全遵守署長認可的環境監察及審核手冊的規條。
2.14 在挖泥工程期間,須按環境監察及審核手冊的規條監察挖泥地點及遷徙地點的水質。在工程完竣後將進行四星期的監察工作,須按照監察挖泥工程影響的方式進行。
2.15 除經署長另行批准外,必須在挖泥工程完成的四星期內及在開始遷徙的四個月內,將已遷徙的魚排移回原來地點。
2.16 須在挖掘工程完竣的四星期內,根據本許可證第2.1項條件所建議的方法拆除所安裝的隔沙網。
2.17 如署長要求,許可證本部所要求提交的文件定稿的副本須放置於環境影響評估條例登記冊辦事處或署長所指定的任何地方,或依照署長所指定的其他方式,供公眾查閱。因此,許可證持有人須提交足夠數量的文件副本。
註: