Environmental Permit No. EP-220/2005

環境許可證編號  EP-220/2005

 

ENVIRONMENTAL IMPACT ASSESSMENT ORDINANCE

(CHAPTER 499)

SECTION 10

環境影響評估條例

(499)

10

 

ENVIRONMENTAL PERMIT TO CONSTRUCT AND OPERATE

A DESIGNATED PROJECT

建造及營辦指定工程項目的環境許可證

 

 

 

PART A (MAIN PERMIT)

A (許可證主要部分)

 

Pursuant to Section 10 of the Environmental Impact Assessment Ordinance (the Ordinance), the Director of Environmental Protection (the Director) grants this environmental permit to the Drainage Services Department (hereinafter referred as the "Permit Holder") to construct and operate the designated project described in Part B subject to the conditions specified in Part C. The issue of this environmental permit is based on the documents, approvals or permissions described below:

 

根據環境影響評估條例(本條例)10條的規定,環境保護署署長(署長)將本環境許可證批予渠務(許可證持有人)以建造營辦B所說明的指定工程項目,但須遵守C列明的條件。本環境許可證依據下列文件、批准或許可而簽發﹕

 

Application No.

申請書編號

AEP-220/2005

 

Document in the Register:

登記冊上的文件:

 

(1)     Yuen Long and Kam Tin Sewerage and Sewage Disposal Stage 1 Packages 1A-1T and 1B-1T - Kam Tin Trunk Sewerage Phase I and II: Environmental Impact Assessment (EIA) Report, Executive Summary, Environmental Monitoring and Audit Manual (Register No. AEIAR-063/2002) [Hereafter referred to as "the EIA report"]

 

(1)     元朗及錦田污水收集系統和污水排放計劃第一階段1A-1T 1B-1T期工程: - 環境影響評估報告,摘要報告,環境監察及審核手冊(登記冊編號. AEIAR-063/2002) [下稱"環評報告"]

 

(2)     The Director’s letter of approval of the EIA Report dated 26 August 2002 in Ax (3) to EP2/N6/Q/32 Pt. IV

 

(2)     署長於2002826日發出該環評報告的批准信,檔案編號Ax (3) to EP2/N6/Q/32 Pt. IV

 

 

 

 

(3)     Application for Environmental Permit submitted on 7 June 2005 (Application No. AEP-220/2005)

 

(3)     200567日提交的環境許可証申請文件 (申請書編號: AEP-220/2005) 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

   June 2005

 

 

 

 

 

 

 

Date

日期

(Lawrence K.K. NGO)

Atg. Principal Environmental Protection Officer

(Strategic Assessment)

for Director of Environmental Protection

環境保護署署長

 (署理首席環境保護主任(策略評估) 敖國強 代行)

 


PART B (DESCRIPTIONS OF DESIGNATED PROJECT)

B (指定工程項目的說明)

 

Hereunder is the description of the designated project mentioned in Part A of this environmental permit:

 

下列為本環境許可證A所提及的指定工程項目的說明:

 

Title of Designated Project

指定工程項目的名稱

Yuen Long and Kam Tin Sewerage and Sewage Disposal – Kam Tin Trunk Sewerage Phase 1 and Au Tau Trunk Sewers
元朗及錦田污水收集及排放計劃 錦田主幹渠第一期工程及凹頭幹渠工程


[The project is hereinafter referred to as "the Project".]
[
上述工程項目下稱"工程項目" ]

 

Nature of Designated Project
指定工程項目的性質

Construction and operation of sewage pumping stations and sewers

建造及營辦污水泵水站和污水渠

 

Location of Designated Project

指定工程項目的地點

Kam Tin and Nam Sang Wai

錦田及南生圍

 

Figure 1 attached to this Permit shows the location of the Project.
工程項目的位置載於本許可證的附1

 

Scale and Scope of Designated Project

指定工程項目的規模和範圍

 

To construct and operate the following sewerage works:

(1)   Kam Tin Sewage Pumping Station with the average dry weather flow of 17,133m3 per day (maximum average dry weather flow up to 25,700m3 per day);

(2)   Sha Po Sewage Pumping Station with the average dry weather flow of 8,795m3 per day (maximum average dry weather flow up to 13,200m3 per day);

(3)   Nam Sang Wan Sewage Pumping Station with the average dry weather flow of 42,921m3 per day (maximum average dry weather flow up to 64,400m3 per day), which partly falls within the “Conservation Area” zone in the Nam Sang Wai Outline Zoning Plan No. S/YL-NSW/6; and

(4)   sewer sections within the “Conservation Area” zone in the Nam Sang Wai Outline Zoning Plan No. S/YL-NSW/6

 

建造及營辦以下污水收集系統工程:

(1)   平均旱季流量為每日17,133立方米(每日最高平均旱季流量可提升至25,700立方米)錦田污水泵水站;

(2)   平均旱季流量為每日8,795立方米((每日最高平均旱季流量可提升至13,200立方米)的沙埔污水泵水站;

(3)   部份位於南生圍分區計劃大綱圖編號S/YL-NSW/6自然保育區”內的平均旱季流量為每日42,921立方米((每日最高平均旱季流量可提升至64,400立方米)的南生圍污水泵水站;

(4)   位於南生圍分區計劃大綱圖編號S/YL-NSW/6自然保育區”內的污水渠段

 

 


PART C (PERMIT CONDITIONS)

C部 (許可證條件) 

 

1.         General Conditions

1.         一般條件

 

1.1        The Permit Holder and any person working on the Project shall comply with all conditions set out in this Permit. Any non-compliance by any person may constitute a contravention of the Environmental Impact Assessment Ordinance (Cap. 499) and may become the subject of appropriate action being taken under the Ordinance.

 

1.2       The Permit Holder shall ensure full compliance with all legislation from time to time in force including, without limitation to, the Noise Control Ordinance (Cap. 400), Air Pollution Control Ordinance (Cap. 311), Water Pollution Control Ordinance (Cap. 358), Dumping at Sea Ordinance (Cap. 466) and Waste Disposal Ordinance (Cap. 354). This Permit does not of itself constitute any ground of defence against any proceedings instituted under any legislation or imply any approval under any legislation.

 

1.3       The Permit Holder shall make copies of this Permit together with all documents referred to in this Permit or the documents referred to in Part A of the Permit readily available at all times for inspection by the Director or his authorised officers at all sites/offices covered by this Permit. Any reference to the Permit shall include all documents referred to in the Permit and also the relevant documents in the Register.

 

1.4       The Permit Holder shall give a copy of this Permit to the person(s) in charge of the site(s) and ensure that such person(s) fully understands all conditions and all requirements incorporated by the Permit. The site(s) refers to site(s) of construction of the Project and shall mean the same hereafter.

 

1.5       The Permit Holder shall display conspicuously a copy of this Permit on the Project site(s) at all vehicular site entrances/exits or at a convenient location for public’s information at all times.  The Permit Holder shall ensure that the most updated information about the Permit, including any amended permit, is displayed at such locations.  If the Permit Holder surrenders a part or the whole of the Permit, the notice he sends to the Director shall also be displayed at the same locations as the original Permit.  The suspended, varied or cancelled Permit shall be removed from display at the Project site(s).

 

1.6       The Permit Holder shall construct the Project in accordance with the project descriptions in Part B of this Permit.

 

1.7         The Permit Holder shall ensure that the Project is designed, constructed and operated in accordance with the information and all recommendations described in the EIA Report (Register No.: AEIAR-063/2002), the application documents including all attachments (Application No. AEP-220/2005), other relevant documents in the Register; and the information or mitigation measures described in this Permit, and mitigation measures to be recommended in submissions that shall be deposited with or approved by the Director as a result of permit conditions contained in this Permit, and mitigation measures to be recommended under on going surveillance and monitoring activities during all stages of the Project. Where recommendations referred to in the documents of the Register are not expressly referred to in this Permit, such recommendations are nevertheless to be implemented unless expressly excluded or impliedly amended in this Permit.

  

1.8       All deposited submissions, as required under this Permit, shall be rectified in accordance with the comments, if any made by the Director within one month of the receipt of the Director’s comments or otherwise specified by the Director.

 

1.9       All submissions approved by the Director, all submissions deposited without comments by the Director, or all submissions rectified in accordance with comments by the Director under this Permit shall be construed as part of the permit conditions described in Part C of this Permit.  Any variations of the submissions shall be approved by the Director in writing or as prescribed in the relevant permit conditions. Any non-compliance with the submissions may constitute a contravention of the EIA Ordinance (Cap. 499). All submissions or any variation of the submissions shall be certified by the Environmental Team (ET) Leader and verified by the Independent Environmental Checker (IEC) referred to in Conditions 2.1 and 2.2 below, before submitting to the Director under the Permit.

 

1.10     The Permit Holder shall release all finalized submissions, as required under this Permit, to the public by depositing copies in the EIA Ordinance Register Office, or in any other places, or any internet websites as specified by the Director, or by any other means as specified by the Director for public inspection.  For this purpose, the Permit Holder shall provide sufficient copies of the submissions.

 

1.11     All submissions to the Director required under this Permit shall be delivered either in person or by registered mail to the EIA Ordinance Register Office (currently at 27/F, Southorn Centre, 130 Hennessy Road, Wanchai, Hong Kong).  Electronic copies of all finalized submissions required under this Permit shall be prepared in Hyper Text Markup Language (HTML) (version 4.0 or later) and in Portable Document Format (PDF version 4.0 or later), unless otherwise agreed by the Director and shall be submitted at the same time as the hard copies.

 

1.12     The Permit Holder shall notify the Director in writing the commencement date of construction of the Project at least one month prior to the commencement of construction of the Project. The Permit Holder shall notify the Director in writing immediately if there is any change of the commencement date of the construction.


 

1.13     For the purpose of this Permit, “commencement of construction” does not include works related to site clearance and preparation, or other works as agreed by the Director.

 

1.1 許可證持有人及任何從事工程項目的人士必須符合本許可證載列的全部條件。任何人士如有不符合本許可證的情況,可能違反環境影響評估條例 (「環評條例」) (第499章) 的規定,而當局可根據條例採取適當行動。


1.2 許可證持有人須經常確保完全符合現行法例的規定,包括但不限於噪音管制條例 (第400章);空氣污染管制條例 (第311章);水污染管制條例 (第358章);海上傾倒物料條例 (第466章)及廢物處置條例 (第354章)。本許可證本身不會就根據任何法例提起的法律程序構成任何抗辯理由,或根據任何法例默示任何批准。


1.3 許可證持有人須印製本許可證的複本,連同本許可證所述的所有文件或本許可證A部所述文件,以供署長或獲授權人員任何時間內在本許可證所涵蓋的所有工地 / 辦事處查閱。凡提述本許可證,須包括本許可證所述的所有文件及登記冊內的相關文件。


1.4 許可證持有人須把本許可證的複本交予有關工地的負責人,並確保這些人士完全明白本許可證的所有條件與規定。工地是指建造工程項目的工地,下文所提及的工地亦屬同一意思。


1.5 許可證持有人須在工程項目的工地的所有車輛進出口或一處方便地點,顯眼地展示本許可證的複本,以供公眾在任何時間內閱覽。許可證持有人須確保在這些地點展示關於本許可證 (包括任何經修訂的許可證) 的最新資料。許可證持有人如交回許可證的部分或全部,必須把其送交署長的通知書,在備有原有許可證的相同地點展示。遭暫時吊銷、更改或取消的許可證必須從工程項目的工地除下,不再展示。


1.6 許可證持有人須依據本許可證B部的工程項目說明,建造工程項目。


1.7 許可證持有人須確保工程項目的設計、建造及營辦,按照下述資料及措施辦理:環評報告 (登記冊編號:AEIAR-063/2002) 所說明的資料及各項建議;申請文件包括所有附件 (申請書編號:AEP-220/2005);登記冊內的其他相關文件;本許可證所說明的資料或緩解措施;根據本許可證內載的條件須向署長存放或獲署長批准的提交文件所建議的緩解措施;以及在工程項目各階段進行的持續監察及監測工作所建議的緩解措施。登記冊內的文件所述建議如沒有在本許可證明確表示,則仍須實施這些建議,除非獲本許可證明確豁除或默示修訂。


1.8 所有按本許可證規定存放的文件,須在接獲署長的意見 (如有者) 後1個月內 (除非署長另行指定),根據署長的意見加以修正。


1.9 署長批准的所有提交文件、署長沒有給予意見的所有存放文件及根據本許可證規定由署長給予意見修正的所有提交文件,均須詮釋為本許可證C部說明的許可證條件的一部分。提交文件如有任何修訂,均須獲署長的書面批准,或符合有關許可證條件訂明的規定。如有不符合提交文件的情況,可能違反環評條例(第499章)的規定。所有提交文件或提交文件的任何修訂本,均須按下文條件第2.1及2.2項所述由環境小組組長核證及獨立環境查核人核實,然後才按本許可證的規定向署長提交。


1.10 許可證持有人須把所有按本許可證規定提交的文件定稿公開給公眾知道,方法是把有關文件複本存放於環評條例登記冊辦事處、署長指定的任何其他地方、署長指定的任何互聯網網站或採取署長指定的任何其他方法,以供公眾查閱。因此,許可證持有人須提供足夠數量的複本。

1.11 本許可證規定向署長提交的所有文件,須親身送交或以掛號方式郵寄至環評條例登記冊辦事處 (現址為:香港灣仔軒尼詩道130號修頓中心27樓)。所有按本許可證規定提交的文件定稿的電子版本,均須以超文本標示語言 (HTML) (第4.0或較後版本) 及便攜式文件格式 (PDF) (第4.0或較後版本) 製作,除非另獲署長同意,並須與硬複本同時提交。


1.12 許可證持有人須在工程項目的建造工程展開前,至少提早1個月以書面方式把建造工程的施工日期通知署長。施工日期如有任何更改,許可證持有人必須立即以書面方式通知署長。


1.13 為執行本許可證,「建造工程的展開」不包括有關工地清理及預備的工程,或署長同意的其他工程。


2.     Submissions or Measures before Commencement of Construction of the Project

2.     工程項目的建造工程展開前須提交的文件或採取的措施

 

2.1    An Environmental Team (ET) shall be established by the Permit Holder no later than one month before the commencement of construction of the Project. The ET shall not be in any way an associated body of the Contractor or the Independent Environmental Checker (IEC) for the Project. The ET shall be headed by an ET Leader. The ET leader shall be a person who has at least 7 years of experience in environmental monitoring and auditing (EM&A) or environmental management. The ET and the ET Leader shall be responsible for the implementation of the EM&A programme in accordance with the EM&A requirements as contained in the EM&A Manual of the Project. The ET Leader shall keep a contemporaneous log-book of each and every instance or circumstance or change of circumstances, which may affect the compliance with the recommendations of the EIA Report (Register No. AEIAR-063/2002) and this Permit. The ET Leader shall notify the IEC within one working day of the occurrence of any such instance or circumstance or change of circumstances. The ET Leader’s log-book shall be kept readily available for inspection by all persons assisting in supervision of the implementation of the recommendations of the the EIA Report (Register No. AEIAR-063/2002) and this Permit or by the Director or his authorized officers. Failure to maintain records in the log-book, failure to discharge the duties of the ET Leader as defined in the EM&A Manual or failure to comply with this Condition would entitle the Director to require the Permit Holder by notice in writing to replace the ET Leader. Failure by the Permit Holder to make replacement, or further failure to keep contemporaneous records in the log-book despite the employment of a new ET Leader may render the Permit liable to suspension, cancellation or variation.

 

2.2     An IEC shall be employed by the Permit Holder no later than one month before commencement of construction of the Project. The IEC shall not be in any way an associated body of the Contractor or the ET for the Project. The IEC shall be a person who has at least 7 years of experience in EM&A or environmental management. The IEC shall be responsible for duties defined in the EM&A Manual and shall audit the overall EM&A performance, including the implementation of all environmental mitigation measures, submissions required in the EM&A Manual, and any other submissions required under this Permit. In addition, the IEC shall be responsible for verifying the environmental acceptability of permanent and temporary works, relevant design plans and submissions under this Permit. The IEC shall verify the log-book(s) mentioned in Condition 2.1 of this Permit. The IEC shall notify the Director by fax, within one working day of receipt of notification from the ET Leader of each and every occurrence, change of circumstances or non-compliance with the EIA Report (Register No. AEIAR-063/2002) and this Permit, which might affect the monitoring or control of adverse environmental impacts from the Project. In the case where the IEC fails to so notify the Director of the same, fails to discharge the duties of the IEC as defined in the EM&A Manual or fails to comply with this Condition, the Director may require the Permit Holder by notice in writing to replace the IEC. Failure to replace the IEC as directed or further failure to so notify the Director despite employment of a new IEC may render the Permit liable to suspension, cancellation or variation. Notification by the Permit Holder is the same as notification by the IEC for the purpose of this Condition.

 

2.3     The Permit Holder shall, at least one week before the commencement of construction of the Project, inform the Director in writing the management organization of the main construction companies and/or any form of joint ventures appointed for the Project.  The information, to be submitted, shall include at least an organization chart, names of responsible persons and their contact details.


 2.1   在工程項目的建造工程展開前,許可證持有人須至少提早1個月成立一個環境小組。環境小組不得與工程項目的承辦商或獨立環境查核人有任何聯繫。環境小組須由一名環境小組組長帶領。環境小組組長須在環境監察及審核 (「環監」) 或環境管理方面至少有7年經驗。環境小組及環境小組組長須按工程項目的環監手冊內載的環監規定,執行環監計劃。環境小組組長須保存一本記錄冊,同時記載可能會影響環評報告 (登記冊編號:AEIAR-063/2002) 的建議及本許可證的符合情況的每宗事件、每種情況或每次情況變化。環境小組組長須在發生任何類似事件、情況或情況變化後1個工作天內通知獨立環境查核人。存放環境小組組長的記錄冊的地方,須可供協助督導執行環評報告 (登記冊編號:AEIAR-063/2002) 的建議及本許可證的所有人士、署長或獲授權人員隨時查閱。環境小組組長如未能在記錄冊保存記錄、未能執行環監手冊所列明的環境小組組長職務或未能符合本條件的規定,署長有權以書面要求許可證持有人撤換環境小組組長。許可證持有人如未能安排人選替補,或在聘用新環境小組組長後仍未能在記錄冊保存同期的記錄,或會導致許可證遭暫時吊銷、取消或更改。


2.2   在工程項目的建造工程展開前,許可證持有人須至少提早1個月聘用一名獨立環境查核人。獨立環境查核人不得與工程項目的承辦商或環境小組有任何聯繫。獨立環境查核人須在環監或環境管理方面至少有7年經驗。獨立環境查核人須執行環監手冊所列明的職務,以及審核整體環監工作的表現,包括實施所有環境緩解措施、提交環監手冊規定的文件,以及提交本許可證所要求的其他文件。此外,獨立環境查核人須核實永久及臨時工程在環境上的可接受程度、相關的設計圖則和根據本許可證提交的文件,並須核實本許可證條件第2.1項所述的記錄冊。在每次出現事故、情況變化或不符合環評報告 (登記冊編號:AEIAR-063/2002) 及本許可證的情況,而可能會妨礙工程項目所造成不良環境影響的監察或控制工作時,獨立環境查核人須在接獲環境小組組長通知後1個工作天內以傳真方式通知署長。獨立環境查核人如未能通知署長有關情況、未能執行環監手冊所列明的獨立環境查核人職務或未能符合本條件的規定,署長可以書面要求許可證持有人撤換獨立環境查核人。如未能按指示撤換獨立環境查核人,或在聘用新獨立環境查核人後仍未能通知署長有關情況,則或會導致許可證遭暫時吊銷、取消或更改。為執行本條件,許可證持有人的通知等同獨立環境查核人的通知。


2.3    許可證持有人須在工程項目的建造工程展開前,至少提早1個星期把為工程項目委聘的主要建造公司及 / 或任何形式的合營企業的管理架構,以書面通知署長。提交的資料須至少包括一份組織圖、負責人的姓名及聯絡資料。


 

3.      Measures during Construction of the Project

3.      工程項目建造期間須採取的措施

 

3.1     To minimize the potential disturbance from the tipping activities, vehicular movements and any encroachment of personnel into adjacent ecological sensitive areas and to minimize the potential construction noise impact, the Permit Holder shall erect and properly maintain a boundary hoarding of height not less than 2.4m (with a superficial density of at least 20kg/m2 and no gap) at the construction sites of three sewage pumping stations during the construction.

 

3.2     To minimize the potential construction noise impact, the Permit Holder shall use the quietened construction plant and equipment in Annex A attached to this permit during the construction of three sewage pumping station and the sewer sections.

 

3.3     To minimize the potential construction noise impacts for the sewer construction, the Permit Holder shall open cut the sewer sections to be constructed by open trench method in a segment of length no longer than 50m at any one time. Each workfront along the proposed sewer as shown in Figure 1 shall be separated by a clearance distance of 600m.

 

3.4    To minimize the ecological disturbance to the Yuen Long and Kam Tin Main Drainage Channels (MDC), the trenchless pipe jacking method shall be adopted instead of the dredging method where the sewer crossing the MDC.

 

3.5    Excavated materials or materials alike arising from the Project shall be reused in the Project site. No such surplus excavation material and construction waste shall be disposed of anywhere except the Public Filling Facility at Tuen Mun Area 38 and the North East New Territories (NENT) Landfill or other location(s) as agreed with the Director.

3.6    The Permit Holder shall fully implement the compensatory planting at locations shown in Figures 2 and 3 attached to this permit before the completion of sewer construction. The tree species to be planted is shown in Annex B attached to this permit.


3.1    為減少傾卸活動、車輛流動及任何工程人員進入鄰近生態易受破壞地區可能造成的滋擾及建造工程的噪音影響,在造工程進行期間,許可證持有人須在3個污水泵房的建造工地豎設及妥善保養不少於2.4米高的邊界圍板(圍板的表面密度至少為每平方米20公斤並須無縫隙)。


3.2    為減少建造工程可能造成的噪音影響,在建造3個污水泵房及污水渠段的期間,許可證持有人須使用夾附於本許可證附件A的低噪音建造機器和設備。


3.3    為減少建造污水渠可能造成的噪音影響,許可證持有人在以明挖坑槽的方法挖掘建造的污水渠段,每次挖掘的污水渠段的長度須不得超過50米。沿建議污水渠的各個工作區(如圖1所示),互相之間須以600米的淨距離隔開。


3.4    為減少對元朗及錦田主要排水道生態的滋擾,應在污水渠橫過主要排水道的部分,採用無坑頂管法而非疏浚方法。


3.5    挖出物料或因工程項目產生的類似物料應在工程項目的工地上循環再用。多餘的挖出物料及建造廢料只可處置於屯門第38區的公眾填土設施、新界東北堆填區或署長同意的其他地點。


3.6    在建造污水渠工程完竣前,許可證持有人須按夾附於本許可證的圖2圖3所示的地點,全面執行補償植樹計劃,至於栽種的樹木品種,已載於夾附在本許可證的附件B內。

 

 

4.      Measures during Operation of the Project

4.      工程項目營辦期間須採取的措施

 

4.1    To minimize the potential odour impact during operation, the main odour sources such as wet well and screening house should be enclosed. The odour removal system such as activated carbon filter should be installed to reduce the odour emission.

 

4.2    The Permit Holder shall fully implement the planting plans and chromatic schemes shown in Figures 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 and 12 attached to this permit and properly maintain the landscape and visual mitigation measures throughout the operation of three sewage pumping stations.


4.1    為減少營辦期間可能產生的臭味影響,須把濕井及污水隔濾房封閉,同時亦須裝設如活性碳隔濾器的消除臭味系統,以減少發出臭味。


4.2    在營辦3個污水泵房的整段期間,許可證持有人須全面執行夾附於本許可證的圖456789101112所示的植樹計劃及色彩計劃,以及繼續妥善執行景觀及視覺緩解措施。


 

5.     Environmental Monitoring and Audit Requirements

5.     環監規定

 

5.1    The EM&A programme shall be implemented in accordance with the procedures and requirements as set out in the EM&A Manual. Any changes to the programme shall be justified by the ET leader and verified by the IEC as conforming to the information and requirements contained in the EM&A Manual before submission to the Director for approval.

 

5.2    Any changes to the monitoring and audit requirements shall be justified by the ET leader and verified by the IEC as conforming to the requirements set out in the EM&A Manual, and shall be submitted to the Director for approval.

 

5.3    Samples, measurements and necessary remedial actions shall taken in accordance with the requirements of the EM&A Manual by:

                          (i)                conducting baseline environmental monitoring;

                         (ii)                conducting impact monitoring;

                       (iii)                carrying out remedial actions described in the Event/Action Plans of the EM&A Manual in accordance with the time frames set out in the Event/Action Plans, or as agreed by the Director, in case where specified criteria in the EM&A Manual are exceeded; and

                       (iv)                logging and keeping records of details of (i) to (iii) above for all parameters within 3 working days of the collection of data or completion of remedial action(s), for the purpose of preparing and submitting the monthly EM&A Reports and to make available for inspection on site.

 

5.4    Three hard copies and one electronic copy of the Baseline Monitoring Report shall be submitted to the Director at least two weeks before commencement of construction of the Project. The submission shall be verified by the IEC. Additional copies of the submission shall be made available to the Director upon his request.

 

5.5     Three hard copies and one electronic copy of monthly EM&A Report shall be submitted to the Director within 10 working days after the end of the reporting month. The EM&A Reports shall include a summary of all non-compliance (exceedances) of the environmental quality performance limits (Action and Limit Levels). The submissions shall be verified by the IEC. Additional copies of the submission shall be provided to the Director upon request by the Director.

 

5.6    All environmental monitoring and audit data submitted under this Permit shall be true, valid and correct.


5.1    環監計劃須按照環監手冊所載程序及規定執行。計劃如有更改,須由環境小組組長提出充分理由,並由獨立環境查核人核實,證明其符合環監手冊內載的資料及規定,然後才提交署長批准。


5.2    環監規定如有更改,須由環境小組組長提出充分理由,並由獨立環境查核人核實,證明其符合環監手冊內訂明的規定,並須提交署長批准。


5.3    取樣、測量及所需的補救行動,均須按照環監手冊的規定進行: (i) 進行環境基線監測; (ii) 進行影響監測; (iii) 如超逾環監手冊內指定的標準,則按照環監手冊內的事件 / 行動計劃所訂明的時限或署長所同意的時限,執行事件 / 行動計劃所說明的補救行動;以及 (iv) 在收集數據或完成補救行動3個工作天內,須記錄及備存上文(i)至(iii)項各參數的詳情,用作擬備並提交每月環監報告,並備妥有關資料以供在工地查閱。


5.4    在工程項目的建造工程展開前,須至少提早2個星期向署長提交基線監測報告的3份硬複本及1份電子版本。提交的報告須由獨立環境查核人核實。如署長要求,則須提交額外複本。


5.5    在規定提交報告的月份結束後10個工作天內,須向署長提交每月環監報告的3份硬複本及1份電子版本。環監報告須包括各種不符合 (超出) 環境質素表現規限 (行動及極限水平) 情況的摘要。提交的報告須由獨立環境查核人核實。如署長要求,則須提交額外複本。

5.6    根據本許可證提交的所有環監數據,均須有效及真實無誤。


 6.     Electronic Reporting of EM&A Information

 6.     環監資料的電子匯報

 

6.1    To facilitate public inspection of the Baseline Monitoring Report and monthly EM&A Reports via the EIAO Internet Website and at the EIAO Register Office, electronic copies of these Reports shall be prepared in Hyper Text Markup Language (HTML) (version 4.0 or later) and in Portable Document Format (PDF version 4.0 or later), unless otherwise agreed by the Director and shall be submitted at the same time as the hardcopies as described in Condition 5 of this Permit. For the HTML version, a content page capable of providing hyperlink to each section and sub-section of these Reports shall be included in the beginning of the document. Hyperlinks to all figures, drawings and tables in these Reports shall be provided in the main text from where the respective references are made. All graphics in these Reports shall be in interlaced GIF format unless otherwise agreed by the Director. The content of the electronic copies of these Reports must be the same as the hardcopies.

 

 6.1   為方便公眾透過環評條例互聯網網站及在環評條例登記冊辦事處查閱基線監察報告及每月環監報告,以超文本標示語言 (HTML) (第4.0或較後版本) 及便攜式文件格式 (PDF) (第4.0或較後版本) 製作的報告的電子版本,除非另獲署長同意,須與本許可證條件第5項所說明的硬複本同時提交。關於HTML的版本方面,可與報告各節及小節作出超文本連結的目錄須在文件開端加入。報告內各類圖表須在載有相關資料的正文內作出超文本連結。除非另獲署長同意,報告內所有圖形均須以交錯存取的GIF格式制定。報告的電子版本內容,必須與硬複本的內容一致。


Notes :

註:

 

1.          This Permit consists of three parts, namely, PART A (Main Permit), PART B (Descriptions of Designated Project) and PART C (Permit Conditions). Any person relying on this Permit should obtain independent legal advice on the legal implications under the EIAO, and the following notes are for general information only.

 

2.          If there is a breach of any condition of this Permit, the Director or his authorized officer may, with the consent of the Secretary for Environment, Transport and Works, order the cessation of associated work until the remedial action is taken in respect of the resultant environmental damage, and in that case the Permit Holder shall not carry out any associated works without the permission of the Director or his authorized officer.

 

3.          The Permit Holder may apply under Section 13 of the EIAO to the Director for a variation of the conditions of this Permit. The Permit Holder shall replace the original permit displayed on the Project site by the amended permit.

 

4.          A person who assumes responsibility for the whole or a part of the Project may, before he assumes responsibility of the Project, apply under Section 12 of the EIAO to the Director for a further environmental permit.

 

5.          Under Section 14 of the EIAO, the Director may with the consent of the Secretary for the Environment, Transport and Works, suspend, vary or cancel this Permit. The suspended, varied or cancelled Permit shall be removed from display at the site.

 

6.          If this Permit is cancelled or surrendered during operation of the Project, another environmental permit must be obtained under the EIAO before the Project could be continued. It is an offence under Section 26(1) of the EIAO to operate a designated project listed in Part I of Schedule 2 of the EIAO without a valid environmental permit.

 

7.          Any person who operates the Project contrary to the conditions in the Permit, and is convicted of an offence under the EIAO, is liable: -

 

(i)     on a first conviction on indictment to a fine of $2 million and to imprisonment for 6 months;

(ii)    on a second or subsequent conviction on indictment to a fine of $5 million and to imprisonment for 2 years;

(iii)   on a first summary conviction to a fine at level 6 and to imprisonment for 6 months;

(iv)   on a second or subsequent summary conviction to a fine of $1 million and to imprisonment for 1 year; and

(v)    in any case where the offence is of a continuing nature, the court or magistrate may impose a fine of $10,000 for each day on which he is satisfied the offence continued.

 

8.          The Permit Holder may appeal against any condition of this Permit under Section 17 of the EIAO within 30 days of receipt of this Permit.

 

9.          The Notes are for general reference only and that the Permit Holder should refer to the EIAO for details and seek independent legal advice.

 

1. 本許可證共有3部,即A部 (許可證主要部分);B部 (指定工程項目的說明) 及C部 (許可證條件)。任何援引本許可證的人士須就《環境影響評估條例》(「環評條例」)的法律含意徵詢獨立法律意見,下述註解只供一般參考用。


2. 如違反本許可證的任何條件,署長或獲授權人員可在環境運輸及工務局局長的同意下勒令停止相關工程,直至許可證持有人為所造成的環境損害採取補救行動為止。在此情況下,許可證持有人未經署長或獲授權人員同意,不得進行任何相關工程。


3. 許可證持有人可根據環評條例第13條的規定向署長申請更改本許可證的條件。許可證持有人須以經修訂的許可證替換在工程項目的工地內展示的原有許可證。


4. 承擔工程項目整項或部分工程的責任的人,在承擔責任之前,可根據環評條例第12條的規定向署長申請新的環境許可證。


5. 根據環評條例第14條的規定,署長可在環境運輸及工務局局長的同意下暫時吊銷、更改或取消本許可證。遭暫時吊銷、更改或取消的許可證必須從工地除下,不再展示。


6. 如本許可證在工程項目營辦期間取消或交回,則在繼續工程項目之前,必須先根據環評條例規定取得另一份環境許可證。根據環評條例第26(1)條的規定,任何人在沒有有效環境許可證的情況下營辦環評條例附表2第I部所列明的指定工程項目,即屬犯罪。


7. 如任何人在違反本許可證的條件下營辦工程項目,根據環評條例,即屬犯罪: (i) 一經循公訴程序首次定罪,可處罰款200萬元及監禁6個月; (ii) 一經循公訴程序第二次或其後每次定罪,可處罰款500萬元及監禁2年; (iii) 一經循簡易程序首次定罪,可處第6級罰款及監禁6個月; (iv) 一經循簡易程序第二次或其後每次定罪,可處罰款100萬元及監禁1年;以及 (v) 在任何情況下如該罪行屬持續性質,法院或裁判官可就其信納該罪行持續的每一天另處罰款10,000元。


8. 許可證持有人可在接獲本許可證後30天內,根據環評條例第17條就本許可證的任何條件提出上訴。


9. 上述註解只供一般參考用,欲知有關詳情,許可證持有人須參閱環評條例及徵詢獨立法律意見。


 

Environmental Permit No. EP-220/2005

環境許可證編號EP-220/2005


 

Annex A. Sound Power Levels for Specific Silenced Powered Mechanical Equipment (PME)

(Extracted from Table 4.7a of the EIA Report)

附件A 特定低噪音機動設備的聲功率級

(摘錄自環評報告表4.7a)

 

 

PME

BS 5228 Table No.

Ref. No.

SWL dB(A) max

Air Compressor

C7

44

103

Backhoe

C3

35

106

Bulldozer

C9

2

104

Crawler Crane

C7

110

106

Dump Truck

C9

27

105

Excavator

C3

97

105

Generator

C7

62

100

Handheld Hydraulic Breaker

C2

10

110

Excavator mounted Breaker

C3

18

110

Excavator for Trenching

C8

33

102

Wheeled Excavator-Loader

C8

15

103

Concrete Lorry Mixer

C6

35

100

Poker Vibrator

C6

32

100

Lorry

C9

27

105

Circular Saw

C7

75

105

Roller

C3

115

102

Asphalt Paver

C8

24

101

Small/Medium Sized Trucks

C9

19

102

 

機動設備

BS5228 圖表編號

參考編號

安全負載 最高分貝(A)

空氣壓縮機

C7

44

103

反鏟挖土機

C3

35

106

推土機

C9

2

104

履帶式吊機

C7

110

106

卸土車

C9

27

105

挖土機

C3

97

105

發電機

C7

62

100

手提油壓破碎機

C2

10

110

裝有破碎機的挖土機

C3

18

110

挖坑用的挖土機

C8

33

102

輪式挖土機-搬土機

C8

15

103

混凝土車

C6

35

100

插入式振搗機

C6

32

100

貨車

C9

27

105

圓鋸

C7

75

105

滾壓機

C3

115

102

瀝青攤鋪機

C8

24

101

中/小型貨車

C9

19

102

 

Annex B. Compensatory Tree Planting Plan

附件B補償植樹計劃

Location

Tree Species to be Planted

Tree Size

T16(T)

Ficus microcarpa

Heavy standard

T17(T)

Ficus microcarpa

Heavy standard

T18(T)

Ficus microcarpa

Heavy standard

T19(T)

Ficus microcarpa

Heavy standard

T20(T)

Melaleuca leucadendron

Heavy standard

T21(T)

Melaleuca leucadendron

Heavy standard

T22(T)

Ficus microcarpa

Heavy standard

T23(T)

Ficus microcarpa

Heavy standard

T24(T)

Ficus microcarpa

Heavy standard

T25(T)

Ficus microcarpa

Heavy standard

T26(T)

Melaleuca leucadendron

Heavy standard

T27(T)

Melaleuca leucadendron

Heavy standard

T28(T)

Melaleuca leucadendron

Heavy standard

 

地點

須栽種的樹木品種

樹木尺寸

T16(T)

細葉榕

重標準

T17(T)

細葉榕

重標準

T18(T)

細葉榕

重標準

T19(T)

細葉榕

重標準

T20(T)

白千層

重標準

T21(T)

白千層

重標準

T22(T)

細葉榕

重標準

T23(T)

細葉榕

重標準

T24(T)

細葉榕

重標準

T25(T)

細葉榕

重標準

T26(T)

白千層

重標準

T27(T)

白千層

重標準

T28(T)

白千層

重標準

 

 


[ Back to First Page ] / [ Back to Main Index ]