Environmental
Permit No. EP-01/179/2004/D
環境許可證編號 EP-01/179/2004/D
ENVIRONMENTAL IMPACT ASSESSMENT ORDINANCE
(CHAPTER 499)
Section 10 & Section 13
(第499章)
第10條及13條
FURTHER ENVIRONMENTAL
PERMIT TO OPERATE
A DESIGNATED
PROJECT
營辦指定工程項目的新的環境許可證
A部 (許可證主要部分)
Pursuant to Sections 10 and 12 of the Environmental Impact Assessment
Ordinance (EIAO), the Director of Environmental Protection (the Director) granted
the Further Environmental Permit No. FEP-01/179/2004/C to the Food and Environmental Hygiene
Department (hereinafter referred to as the “Permit Holder”)
on 12 December 2024. Pursuant to Sections 13 of the EIAO, the Director amends
the Further Environmental Permit No. FEP-01/179/2004/C based on the Application
No. VEP-643/2024. The amendments, described below, are incorporated into this Further
Environmental Permit (No. FEP-01/179/2004/D). This
Further
Environmental Permit as amended is for the operation of the designated project
described in Part B subject to the conditions specified in Part C. The
issue of this Further Environmental Permit is based on the documents, approvals
and permissions described below:
根據《環境影響評估條例》(環評條例) 第10條及12條的規定,環境保護署署長(署長) 於2024年12月12日將新的環境許可證編號FEP-01/179/2004/C批予食物環境衞生署(下稱“許可證持有人”)。根據環評條例第13條的規定,署長因應更改環境許可證的申請編號VEP-643/2024修訂新的環境許可證編號FEP-01/179/2004/C。以下修訂已包含在本新的環境許可證編號FEP-01/179/2004/D內。本經修訂的新的環境許可證作為營辦B部所說明的指定工程項目,但須遵守C部所列明的條件。本新的環境許可證的發出,乃以下表所列的文件、批准或許可作為根據:
Application No. 申請書編號 |
VEP-643/2024 |
Document in
the Register 登記冊上文件 |
(1) Reprovisioning of Diamond Hill Crematorium (Register No. AEIAR-076/2004) 重置鑽石山火葬場 (登記冊編號:AEIAR-076/2004) - Environmental Impact Assessment Report (Final) (January 2004) – Volume 1 and
Volume 2 [hereinafter referred to as the “EIA
Report”] - 環境影響評估最終報告 (2004年1月)
- 第一冊和第二冊 [下稱“環評報告”] - Environmental Monitoring and Audit (EM&A)
Manual (January 2004) - 環境監察審核手冊 (2004年1月) - Executive Summary (January 2004) - 摘要 (2004年1月) (2) The Director’s letter of approval of the EIA Report dated 30.3.2004 in
(36) in EP2/K11/Q/05 Part 3 署長已於2004年3月30日發出該環評報告的批准信,檔案編號(36) in EP2/K11/Q/05 Part 3 (3)
Application for Environmental Permit dated 13 November
2003 (Application No. AEP-179/2003) 許可證持有人於2003年11月13日提交的環境許可證申請文件(申請書編號AEP-179/2003) (4)
Environmental Permit issued – Permit No.: EP-179/2004 issued
on 6 April 2004. 已簽發的環境許可證 - 許可證編號: EP-179/2004 於2004年4 月6日簽發。 (5)
Application for Variation of an Environmental Permit No.
VEP-159/2004. [Hereafter referred to as “the Application VEP-159/2004”] 申請更改環境許可證編號VEP-159/2004。[下稱“申請書編號VEP-159/2004”] (6)
Environmental Permit issued – Permit No.: EP-179/2004/A
issued on 16 December 2004 已簽發的環境許可證 — 許可證編號:EP-179/2004/A於2004年12月16日簽發。 (7)
Application for Variation of an Environmental Permit No.
VEP-164/2005 [hereafter referred to as “the Application VEP-164/2005”] 申請更改環境許可證編號VEP-164/2005。[下稱“申請書編號VEP-164/2005”] (8)
Environmental Permit issued – Permit No.: EP-179/2004/B
issued on 14 February 2005 已簽發的環境許可證 — 許可證編號:EP-179/2004/B於2005年2月14日簽發。 (9)
Application for Variation of an Environmental Permit No.
VEP-245/2007 [hereafter referred to as “the Application VEP-245/2007”] 申請更改環境許可證編號VEP-245/2007。[下稱“申請書編號VEP-245/2007”] (10)
Environmental Permit issued – Permit No.: EP-179/2004/C
issued on 5 December 2007 已簽發的環境許可證 — 許可證編號:EP-179/2004/C於2007年12月5日簽發。 (11)
Application for Further Environmental Permit submitted on 3
December 2024 (Application No. FEP-223/2024) 於2024年12月3日 提交的新的環境許可證申請文件 (申請書編號: FEP-223/2024) (12)
Further Environmental Permit issued – Permit No.: FEP-01/179/2004/C
issued on 12 December 2024 已簽發的新的環境許可證 — 許可證編號:FEP-01/179/2004/C於2024年12月12日簽發。 (13)
Application
for Variation of an Environmental Permit submitted on 16 December 2024 (Application
No. VEP-643/2024) |
Application No. 申請書編號 |
Date of Application 申請日期 |
List of Amendments
Incorporated into Environmental Permit 已包含在環境許可證內的修訂項目 |
Date of Amendments 修訂日期 |
VEP-643/2024 |
16 December 2024 |
Delete Conditions 2.1
and 2.4, renumber Conditions 2.2, 2.3 and 2.5 in Part C of the
Further Environmental Permit No. FEP-01/179/2024/C. |
19 December 2024 |
2024年12月16日 |
刪除新的環境許可證編號FEP-01/179/2024/C的C部第2.1及2.4項條件,並將第2.2、2.3及2.5項條件重新編號。 |
2024年12月19日 |
19 December 2024
2024年12月19日
Date 日期 |
|
(Queenie Y.C. NG) Principal
Environmental Protection Officer for Director of
Environmental Protection 環境保護署署長 (首席環境保護主任吳沅清代行) |
PART B ( DESCRIPTIONS OF DESIGNATED
PROJECT(S) )
B部 (指定工程項目的說明)
Hereunder is the description of the designated project(s) mentioned
in Part A of this further environmental permit (Hereinafter referred to
as the “Permit”) :-
下列為本新的環境許可證(下稱“許可證”)A部所述的指定工程項目的說明:
Title of
Designated Project(s) 指定工程項目的名稱 |
1) Reprovisioning of Diamond Hill Crematorium 2) Decommissioning of the existing
Diamond Hill Crematorium [The above designated projects are collectively
referred to as “the Project” hereinafter] 1) 重置鑽石山火葬場 2) 拆除現有鑽石山火葬場及其設施 [以上指定工程項目合稱“工程項目”] |
Nature of
Designated Project(s) 指定工程項目的性質 |
Operation
of a new crematorium. 營辦一所新火葬場。 |
Location of
Designated Project(s) 指定工程項目的地點 |
Diamond
Hill. The location of the project is shown in Figure 1 attached to this Permit. 鑽石山。圖1顯示工程項目的位置。 |
Scale and
Scope of Designated Project(s) 指定工程項目的規模和範圍 |
1) Operate a new crematorium of 6 new
cremators with supporting facilities include 4 service
halls, automatic coffin transportation system, offices, E&M and fire
services facility. 1) 營辦一所內設六組火化爐的新火葬場。其配套設施包括4個禮堂、一套靈柩自動運輸系統、辦公室、機電和消防設備。 |
C部 (許可證條件)
1. General Conditions
一般條件
1.1 The Permit
Holder and any person operating the Project shall comply with all conditions set out in this
Permit. Any non-compliance by any person may constitute a contravention of the
Environmental Impact Assessment Ordinance (EIAO) (Cap.499) and may become the
subject of appropriate action being taken under the EIAO.
許可證持有人及任何營辦工程項目的人士必須完全符合本許可證載列的全部條件。任何人士如有不符合本許可證的情況,可能違反《環境影響評估條例》(環評條例) (第499章)的規定,而當局可根據環評條例採取適當行動。
1.2 The Permit Holder and any person operating the Project shall ensure full
compliance with all legislation from time to time in force including, without
limitation to, the Noise Control Ordinance (Cap.400), Air Pollution Control
Ordinance (Cap.311), Water Pollution Control Ordinance (Cap.358), Dumping at
Sea Ordinance (Cap.466) and Waste Disposal Ordinance (Cap.354). This Permit
does not of itself constitute any ground of defence
against any proceedings instituted under any legislation or imply any approval under any
legislation.
許可證持有人及任何營辦工程項目的人士須經常確保完全符合現行法例的規定,包括但不限於《噪音管制條例》(第400章) 、《空氣污染管制條例》(第311章)、《水污染管制條例》(第358章)、《海上傾倒物料條例》(第466章) 及《廢物處置條例》(第354章)。本許可證本身不會就根據任何法例提起的法律程序構成任何抗辯理由,或根據任何法例默示任何批准。
1.3 The
Permit Holder shall make copies of this Permit together with all documents
referred to in this Permit or the documents referred to in Part A of
the Permit readily available at all times for inspection by the Director or his
authorized officers at all sites covered by this Permit. Any reference to the
Permit shall include all documents referred to in the Permit and also the
relevant documents in the Register .
許可證持有人須印製本許可證的複本,連同本許可證所述的所有文件及本許可證A部所述文件,以供署長或獲授權人員任何時間內在本許可證所涵蓋的所有工地查閱。凡提述本許可證,須包括本許可證所述的所有文件及登記冊內的相關文件。
1.4 The Permit Holder shall give a copy of this Permit to the person(s)
in charge of the site(s) and ensure that such person(s) fully understands all
conditions and all requirements incorporated in this Permit. The site(s) refers
to site(s) of the operation of the Project and shall mean the same hereafter.
許可證持有人須把本許可證的一份複本交予有關工地的負責人,並確保這些人士完全明白本許可證的所有條件與規定。工地是指營辦工程項目的工地,下文所提及的工地亦屬同一意思。
1.5 The Permit Holder shall display conspicuously a copy of this Permit
on the site(s) at all vehicular site entrances/exits or at a convenient
location for public information at all times. The Permit Holder shall ensure
that the most updated information about the Permit, including any amended
permit, is displayed at such locations. If the Permit Holder surrenders a part
or the whole of the Permit, the notice he sends to the Director shall also be
displayed at the same locations as the original Permit. The suspended, varied
or cancelled Permit shall be removed from display at the site(s).
許可證持有人須在工地的所有車輛進出口或一處方便地點,顯眼地展示本許可證的複本,以供公眾在任何時間內閱覽。許可證持有人須確保在這些地點展示關於本許可證(包括任何經修訂的許可證)的最新資料。許可證持有人如交回本許可證的部分或全部,必須把其送交署長的通知書,在備有原有許可證的各處相同地點展示。遭暫時吊銷、更改或取消的許可證必須從工地除下,不再展示。
1.6 The Permit Holder and any person operating the Project shall
operate the Project in accordance with the project description in Part
B of this Permit.
許可證持有人及任何營辦工程項目的人士須依據本許可證B部的工程項目說明,營辦工程項目。
1.7 The
Permit Holder and any person operating the Project shall ensure that the Project
is operated in accordance with the information and recommendations described in
the approved EIA Report (Register No. AEIAR-076/2004), the application
documents for environmental permits; other relevant documents in the
Register, and the information and mitigation measures described in this
Permit. Where recommendations referred to in the documents of the
Register are not expressly referred to in this Permit, such recommendations are
nevertheless to be implemented unless expressly excluded in this Permit or
otherwise agreed by the Director.
許可證持有人及任何營辦工程項目的人士須確保工程項目按照下述資料營辦:核准環評報告(登記冊編號:AEIAR-076/2004)所說明的資料及相關建議、環境許可證申請文件、登記冊內的其他相關文件、以及本許可證所說明的資料及緩解措施。登記冊文件所述建議如沒有在本許可證明確表示,則仍須實施這些建議,除非獲本許可證明確豁除或另獲署長同意。
2. Specific Conditions
特定條件
Submission or Measures During
Operation of the New Crematorium
新火葬場營辦期間須提交的文件或執行的措施
2.1 No pathological / clinical wastes shall be processed at the new
crematorium.
新火葬場不得處理病理 / 醫療廢物。
2.2 Operation, monitoring, management and maintenance practices set out
in the deposited Environmental Management Plan under Condition 4.3 of the
environmental permit (Permit No.: EP-179/2004/C) shall be implemented during
the operation of the new cremators to ensure the upkeep of the environmental
management standards set out in the Environmental Management Plan.
在新火化爐營辦期間,須執行按照環境許可證 EP-179/2004/C條件4.3存放的環境管理計劃所載的營辦、監察、管理及維修保養工作,以確保環境管理計劃所載的環境管理標準得以維持。
High Degree of Transparency of the Project
工程項目具高透明度
2.3 To ensure
a high degree of transparency regarding the performance of the new crematorium
in view of the public concern about the Project, the environmental monitoring
data and results relating to the environmental monitoring and audit programme described in the EIA report and any enhanced
frequency of monitoring works considered applicable under other relevant
environmental protection and pollution control ordinances or in agreement
separately with the Director, shall be released to the public through a project
web site to be set up by the Applicant under Condition 3.1 of this Permit, in
the shortest possible time and in no event later than 2 weeks after such
information is available.
鑑於公眾對工程項目的關注,為確保新火葬場的運作具高透明度,環評報告內所說明的環境監察及審核計劃的相關環境監察數據及結果,以及根據其他相關的環保和污染管制條例,或與署長個別制訂的協議而適量增加監察工作次數的監察數據及結果,均須盡快透過按本許可證條件第3.1項規定由申請人設立的工程項目網站供公眾閱覽,在任何情況下均不得遲於有關資料可供閱覽後的2個星期。
3. Electronic
Reporting of EM&A Information
環境監察及審核資料的電子匯報
3.1 All
environmental monitoring data described in Condition 2.3 above shall be made
available to the public via internet access in the form of a website, in the
shortest possible time and in no event later than 2 weeks after the relevant
environmental monitoring data are collected or become available, unless otherwise
agreed with the Director.
上文條件第2.3項說明的所有環境監察數據,均須盡快透過互聯網網站供公眾閱覽,在任何情況下均不得遲於有關環境監察數據收集或可供閱覽後的2個星期,除非另獲署長同意。
3.2 The
internet website as described in Condition 3.1 above shall enable user-friendly
public access to the monitoring data with features capable of:
上文條件第3.1項說明的互聯網網站,必須方便用戶使用,讓公眾容易接達監察數據。除非另獲署長同意,互聯網網站須具備部件,提供下述功能:
(a) providing access to all environmental
monitoring data collected since the commencement of works;
接達工程展開後所收集的全部環境監察數據;
(b) searching by date;
按日期搜尋;
(c) searching by types of monitoring data (noise,
water and biogas); and
按監察數據類別 (如噪音、水質及沼氣) 搜尋;以及
(d) hyperlinking to relevant monitoring data after
searching;
在搜尋後與相關的監察數據作出超文本連結。
or
otherwise as agreed by the Director.
Notes:
註:
1. This Permit consists of three parts, namely, PART
A (Main Permit), PART B (Description of Designated Project) and PART
C (Permit Conditions). Any person relying on this permit should obtain
independent legal advice on the legal implications under the EIAO, and the
following notes are for general information only.
本許可證共有3部,即A部(許可證主要部分);B部(指定工程項目的說明)及C部(許可證條件)。任何援引本許可證的人士須就環評條例的法律含意徵詢獨立法律意見,下述註解只供一般參考用。
2. If there is a breach of any conditions of this
Permit, the Director or his authorized officer may, with the consent of the
Secretary for Environment and Ecology, order the cessation of associated work
until the remedial action is taken in respect of the resultant environmental
damage, and in that case the Permit Holder shall not carry out any associated
works without the permission of the Director or his authorized officer.
如違反本許可證的任何條件,署長或獲授權人員徵得環境及生態局局長的同意後可勒令停止相關工程,直至許可證持有人為所造成的環境損害採取補救行動為止。在此情況下,許可證持有人未經署長或獲授權人員同意,不得進行任何相關工程。
3. The Permit Holder may apply under Section 13
of the EIAO to the Director for a variation of the conditions of this Permit.
The Permit Holder shall replace the original permit displayed on the site by
the amended permit.
許可證持有人可根據環評條例第13條的規定向署長申請更改本環境許可證的條件。許可證持有人須以經修改的許可證替換在工程項目工地內展示的原有許可證。
4. A person who assumes the responsibility for
the whole or a part of the designated project may, before he assumes
responsibility of the Project, apply under Section 12 of the EIAO to the
Director for a further environmental permit.
承擔工程項目整項或部分工程的責任的人,在承擔責任之前,可根據環評條例第12條的規定向署長申請新的環境許可證。
5. Under Section 14 of the EIAO, the Director may
with the consent of the Secretary for Environment and Ecology, suspend, vary or
cancel this Permit. The suspended, varied or cancelled Permit shall
be removed from display at the site.
根據環評條例第14條的規定,署長可在取得環境及生態局局長的同意下暫時吊銷、更改或取消本許可證。遭暫時吊銷、更改或取消的許可證必須從工程項目工地除下,不再展示。
6. If this Permit is cancelled or surrendered
during operation of the Project, another environmental permit must be obtained
under the EIAO before the Project could be continued. It is an offence under
Section 26(1) of the EIAO to construct or operate a designated project listed
in Part I of Schedule 2 of the EIAO without a valid environmental permit.
如果本許可證在工程項目營辦期間取消或交回,則在繼續進行工程項目之前,必須先根據環評條例規定取得另一份環境許可證。根據環評條例第26(1)條的規定,任何人在沒有有效環境許可證的情況下建造或營辦環評條例附表2第1部所列明的指定工程項目,即屬犯罪。
7. Any person who operates the Project contrary
to the conditions in this Permit, and is convicted of an offence under the EIAO,
is liable: -
如任何人在違反本許可證的條件下營辦工程項目,且被裁定觸犯環評條例所訂明的罪行,即屬犯罪:
(i) on a first conviction on indictment to a fine
of $ 2 million and to imprisonment for 6 months;
一經循公訴程序首次定罪,可處罰款200萬元及監禁6個月;
(ii) on a second
or subsequent conviction on indictment to a fine of $ 5 million and to
imprisonment for 2 years;
一經循公訴程序第二次或其後每次定罪,可處罰款500萬元及監禁2年;
(iii) on a first
summary conviction to a fine at level 6 and to imprisonment for 6 months;
一經循簡易程序首次定罪,可處第6級罰款及監禁6個月;
(iv) on a second or subsequent summary conviction to a fine
of $1 million and to imprisonment for 1 year; and
一經循簡易程序第二次或其後每次定罪,可處罰款100萬元及監禁1年;以及
(v) in any case where the offence is of a continuing nature, the court
or magistrate may impose a fine of $ 10,000 for each day on which he is
satisfied the offence continued.
在任何情況下如該罪行屬持續性質,法院或裁判官可就其信納該罪行持續的每天另處罰款10,000元。
8. The Permit Holder may appeal against any
condition of this Permit under Section 17 of the EIAO within 30 days of receipt
of this Permit.
許可證持有人可在接獲本許可證後30天內,根據環評條例第17條就本許可證的 任何條件提出上訴。
9. The Notes are for general reference only and
the Permit Holder should refer to the EIAO for details and seek independent
legal advice.
上述註解只供一般參考用,欲知有關詳情,許可證持有人須參閱環評條例及徵詢獨立法律意見。
10. Occupational health and safety issues are
governed by Occupational Safety and Health Ordinance (Cap.509) and Factories
and Industries Undertaking Ordinances (Cap.59). The Permit Holder is
advised to contact Labour Departments for
requirements relating to occupational safety and health issues.
職業安全及健康事宜,受職業安全及健康條例 (第509章) 和工廠及工業經營條 例 (第59章) 所規管。有關職業安全及健康事宜的規定,許可證持有人宜聯絡勞工處。
11. The Permit Holder is reminded to observe the
Air Pollution Control Ordinance Specified License requirements on the new
cremators design, emission standards, management, maintenance and monitoring.
許可證持有人務須遵守空氣污染管制條例內對新火化爐的設計、廢氣排放標準、管理、維修保養及監察的指明牌照規定。
12 The Permit Holder is reminded to observe Waste
Disposal Ordinance requirements regarding the disposal of contaminated ash /
soil / building materials as chemical waste.
許可證持有人務須遵守廢物處置條例內有關把受污染灰燼 / 泥土 / 建築物料作為化學廢物處置的規定。
Environmental Permit No. FEP-01/179/2004/D
環境許可證編號:FEP-01/179/2004/D
| Figure 1 |