|
二零零八年四月April 2008 |
為進一步改善本署的【最新資訊】,歡迎你提出寶貴意見!
To help further improve our EPD "News Update", your valuable views are very much welcome ! |
|
|
強制實施《建築物能源效益守則》的公眾諮詢已於二○○八年三月三十一日結束
Public consultation on the Proposed Mandatory Implementation of the Building Energy Codes ended on 31 March 2008
環境局就建議強制指定類別的新建及現有樓宇必須遵守《建築物能源效益守則》,展開為期三個月的公眾諮詢,諮詢期已於二○○八年三月三十一日結束。我們共收集到約一百四十份的意見書。大部份所收集到的意見皆同意香港應強制實施《建築物能源效益守則》,以提升香港建築物的能源效益。此外,市民亦普遍贊同把現有建築物的能源效益表現納入規管範圍,以進一步提升社會的整體能源效益。
The three-month public consultation on a proposal to introduce mandatory implementation of the Building Energy Codes for certain new and existing buildings ended on March 31, 2008. We received around 140 submissions. Majority of the views received supported the mandatory implementation of the Building Energy Codes in Hong Kong, with an aim of enhancing building energy efficiency. The general public also supported the inclusion of the energy efficiency performance of existing buildings in the regulatory framework to further enhance the overall energy efficiency performance of the society. |
|
|
|
建議在香港立法推行停車熄匙計劃的公眾諮詢於二○○八年三月三十一日結束
Public consultation on a proposal to Ban Idling Vehicles with Running Engines ended on 31 March 2008
環境局就立法推行停車熄匙計劃展開為期五個月的公眾諮詢,已於二○○八年三月三十一日結束。我們共收集到約一千五百份意見書,大部分皆支持立法管制停車熄匙,以減少空轉引擎造成的滋擾和改善空氣質素。我們會分析及參考所有收集到的意見,制定一個有廣泛支持的管制方案。
The five-month public consultation on a proposal to ban idling vehicles with running engines ended on March 31, 2008. We received around 1500 submissions. The majority of the views received supported introducing a statutory control on idling vehicles to reduce the nuisance caused and improve the air quality. We will take into consideration all the views collected and formulate a widely-supported regulatory framework. |
|
|
|
|
|
|
檢討工商業污水附加費計劃的基本化學需氧量及工商業污水附加費收費率
Review of the generic Chemical Oxygen Demand and Trade Effluent Surcharge rates under the Trade Effluent Surcharge Scheme
在二○○八年三月十八日,我們就調整「工商業污水附加費計劃」所涵蓋的三十種行業的附加費收費率,諮詢立法會環境事務委員會。在「污染者自付」前題下,我們依據工商業用戶污水濃度檢測結果,及全部收回與處理這些用戶污染濃度較高污水的營運成本的原則,制定調整建議。鑑於十三種行業的污水濃度因良好控制污染方法而得到改善,根據建議他們的附加費收費率將得以減低。
為確保「污染者自付」原則能應用於污水處理服務,環保署及渠務署在二○○七年進行了污水濃度檢測。所收集的數據用於檢討計劃下適用於各行業的基本化學需氧量。計劃在一九九五年引入,旨在確保污染程度比一般住宅為高的工商業用戶,向政府繳付處理污染濃度較高污水的成本。「化學需氧量」是用以量度污水的濃度。檢測顯示十八種行業所排放污水的濃度比所訂定為低,在計算收回全部成本後,仍有十三種行業可以獲得附加費收費率的減低。有三種行業因大幅改善其污水濃度,根據建議將會從計劃完全剔除。
在諮詢環境事務委員會後我們正整理有關建議,並期望可以在二○○八-○九財政年度實施新收費率。
On March 18, 2008 we consulted the Environmental Affairs Panel of LegCo on our proposals to review the surcharge rates paid by the 30 trades which are subject to the Trade Effluent Surcharge (TES) scheme. In accordance with the polluter-pays principle the proposals were based upon a review of the strengths of the effluents discharged by the trades, and also upon the need to achieve full recovery of the operating costs attributable to treating the excess pollution load discharged by them. Under our proposals 13 trades would see a decrease in their TES rates, reflecting the fact that through good pollution control practices they have achieved improvements in their effluent quality over the years.
In order to fully implement the polluter-pays principle in the provision of sewage services, the EPD and Drainage Services Department completed a survey on the strength of trade effluents in 2007. Data collected in the survey was used to review the generic chemical oxygen demand (COD) values of trades subject to the Trade Effluent Surcharge (TES) scheme. The TES scheme was introduced in 1995 with the aim of ensuring that trades which discharge effluent which is stronger than domestic sewage pay the Government for the extra cost of treating their higher strength wastewaters. The COD value is a measure of the effluent strength. The survey results revealed that 18 trades now discharge effluent which is weaker than previously and even after adjusting for the need to achieve full recovery of the operating costs of treating the effluents 13 will enjoy a reduction in the TES rates. Three trades have improved their effluents to an extent that they are proposed to be removed from the scheme entirely.
After consulting the Panel on Environmental Affairs we are now putting the finishing touches to our proposals and hope to bring the new rates into effect within the 2008-09 financial year. |
|
|
|
氣候變化顧問研究簽署合約
Consultancy Study on Climate Change awarded
環保署於三月二十七日與香港環境資源管理顧問有限公司簽署研究合約,為香港的氣候變化進行全面研究。這項研究會提供穩固的科學基礎,讓當局為香港減少溫室氣體排放和適應氣候變化的工作制訂長遠的策略和措施。
The EPD entered into a consultancy agreement with ERM-Hong Kong, Ltd. on March 27 to undertake a comprehensive study on climate change in Hong Kong. The study will provide a solid scientific basis for the Government to formulate long-term strategies and measures for Hong Kong to mitigate greenhouse gas emissions and adapt to climate change. |
|
|
|
「清潔生產伙伴計劃」項目管理委員會正式成立
The Project Management Committee has been formed for the Cleaner Production Partnership Programme
督導「清潔生產伙伴計劃」的項目管理委員會已於日前成立,該委員會由環保署領導,成員包括工業貿易署,創新科技署,及本地主要工商聯會的代表,與及城市大學教授林群聲博士。現時各項籌備工作正如火如荼進行中,委員會並於三月十四日舉行了第一次會議,審議並通過了計劃的執行細則。預期計劃於本年四月十八日正式啟動。
The Project Management Committee (PMC) has been formed to oversee the implementation of the Programme. The PMC is led by EPD and comprises representatives from the Trade and Industry Department, the Innovation and Technology Commission, the four major trade and industry associations, and Prof. Paul Lam of Hong Kong City University. Preparatory work for the Programme is now moving ahead in full speed and the PMC held its first meeting on March 14, during which implementation details of the Programme were discussed and endorsed. We expect to officially launch the Programme on April 18, 2008. |
|
|
|
可持續發展基金第五論撥款申請結果
Results of the fifth round of applications to the Sustainable Development Fund
獲可持續發展基金撥款資助的第五論申請項目,將於日內公佈。有關獲批撥款項目的詳細資料,將上載於可持續發展科的網頁 www.susdev.gov.hk.
Applications approved for an award of grant from the Sustainable Development Fund under the fifth round of applications will be announced soon. Details of the approved projects will be posted on the website of the Sustainable Development Division www.susdev.gov.hk. |
|
|
|
|
|
慳電膽及光管回收計劃
Fluorescent Lamp Recycling Programme
十五間主要照明設備供應商一齊合作資助全港性的慳電膽及光管回收計劃。回收計劃由二○○八年三月十五日起,陸續於參與公司的零售點、指定商場和家庭用品店提供共五十三個公眾回收點,亦會自二○○八年四月起,為超過四百個公共、資助和私人屋苑,提供定期收集服務。計劃的啟動禮於二○○八年三月十五日於東港城商場舉行,由環境局局長邱騰華主持。
Fifteen leading suppliers in the lighting trade have joined hands to fund a territory-wide fluorescent lamp recycling programme. From March 15 onwards, a total of 53 public collection points will gradually be provided at the retails outlets of participating companies, designated shopping malls and houseware stores. Regular collection service will also be provided starting from April 2008 at over 400 public, subsidised and private housing estates. The Secretary for the Environment, Mr Edward Yau, officiated at the programme launching ceremony held at Eastpoint City on March 15, 2008. |
|
|
|
舊電腦及電器分區回收日
District WEEE Recycling Days
環保署已於二○○八年三月二十九日起按區域收集時間表,安排流動收集車,為居民提供舊電腦及電器回收服務。
The EPD has started to provide collection service for waste electrical and electronic equipment (WEEE) by a mobile collection vehicle based on a district collection schedule starting from Saturday March 29, 2008. |
|
|
|
熱能廢物處理研討會
Seminar on Thermal Waste Treatment
在二○○八年三月七日舉行之熱能廢物處理研討會得到公眾踴躍支持,約有三百位來自公眾、地方社區團體、綠色團體、學界和專業學術機構、區議會及立法會等人士參加了是次研討會,探討先進熱能廢物處理技術的發展、先進國家的環境準則、和其他地方就熱能廢物處理方面社區所關注的問題所作的相應措施。有關講者的講稿(只有英文),請參閱我們的網頁。
The Seminar on Thermal Waste Treatment held on March 7, 2008 received overwhelming support from the public. About 300 people from the general public, local community groups, green groups, academic and professional institutions, District Councils and Legislative Council attended the seminar to explore the development of advanced thermal waste treatment technologies, the environmental standards employed in advanced countries, and the measures adopted elsewhere to address the concerns of the communities. The presentation materials can now be viewed on our website. |
|
|
|
|
|
立法會事務 Legislative Council Matters |
|
建議根據《噪音管制條例》(第 400 章)增設「指定範圍」
Proposed additional "Designated Areas" under the Noise Control Ordinance (Cap. 400)
政府在二○○八年三月十八日,就建議修訂《噪音管制條例》下所設的「指定範圍」,諮詢立法會環境事務委員會。建議旨在把更多地區納入「指定範圍」,以加強這些地區的建築噪音管制,讓新「指定範圍」與現有「指定範圍」內的居民受到相同的保護。估計超過二十八萬名居民會因實施這項建議而受惠。
On March 18, 2008, the Government consulted the Legislative Council Panel on Environmental Affairs on the proposal to update the "Designated Areas" under the Noise Control Ordinance with a view to including more areas under the coverage of the "Designated Areas". This will subject the new "Designated Areas" to tighter construction noise control, providing residents in these areas with the same protection as those in the existing "Designated Areas". It is estimated that more than 280,000 residents will benefit from the implementation of the proposal. |
|
|
|
專題網站 Thematic Websites 環境保護運動委員會 Environmental Campaign Committee