|
上月重点消息 Highlights or Major Activities in March 2007 |
|
环境运输及工务局局长在立法会财务委员会特别会议致辞(环境及自然护理)
Speech by SETW at the FC Special Meeting (Environment and Nature Conservation) (Chinese version only)
在2007-08财政年度,环境保护及自然护理范畴获得的拨款约为62亿元。在62亿元的拨款总额中,经营开支约为49亿元,较去年的修订预算增加10亿元。新增的拨款,主要包括给予环保署推行优惠计划,鼓励车主尽早把欧盟前期和欧盟I期柴油商业车辆更换为符合最新的法定废气排放标准的新车。在非经营开支方面,2007-08年度的拨款约为13亿元,较去年的修订预算减少2亿5千4百万元。非经营开支减少,主要是由于一些基本工程计划所需的现金流量有所减少或因工程竣工。
|
|
三项改善路边空气质素措施四月起实施
Three new roadside air quality improvement measures to be launched
三项减少车辆排放量的新措施将于四月一日起生效,以改善路边空气质素。政府会提供一笔过资助,鼓励欧盟前期及欧盟I期柴油商用车辆的车主,更换为符合现行柴油商用车辆新车注册排放标准(目前是欧盟IV期排放标准)的新车。此外,政府会宽减新登记环保汽油私家车百分之三十的汽车首次登记税,宽减上限为每辆汽车五万元。第三项措施是规定重逾四公吨的欧盟前期重型柴油车辆(跨境长怠速车辆除外)而其登记车身类型为混凝土车、沟渠清洁车、机动式起重吊车或压缩缸车,必须安装减少排放物器件。
Three new measures will be launched on April 1 to improve roadside air quality. Firstly, the Government will provide a one-off grant to encourage vehicle owners to replace their pre-Euro and Euro I diesel commercial vehicles by new commercial vehicles complying with the prevailing emission requirements for newly registered vehicles, which is Euro IV standard at the moment. Secondly, buyers of newly registered environment-friendly petrol private cars will enjoy a 30% reduction in first registration tax, subject to a ceiling of $50,000 per car. Thirdly, pre-Euro diesel vehicles of vehicle weight over 4 tonnes and with body types of concrete mixer, gully emptier, lorry crane or pressure tanker, except those issued with a cross-boundary road permit, will have to be installed with emission reduction devices. |
|
|
推出三十二亿元资助计划,鼓励车主尽早把旧型柴油商业车辆更换为新商业车辆
$3.2 billion incentive scheme to encourage early replacement of old diesel commercial vehicles with new commercial vehicles
由2007年4月1日起,车主若把欧盟前期或欧盟一期旧型柴油商业车辆更换为符合最新的法定废气排放标准(现时为欧盟IV期标准)的新商业车辆,将获一笔过资助。欲知详情,请浏览资助计划网站。
Starting from April 1, 2007, owners who scrap their pre-Euro and Euro I diesel commercial vehicles and replace them with new commercial vehicles complying with the prevailing statutory emission standard for registration of new diesel commercial vehicles, which is Euro IV emission standards at present, will receive a one-off grant. For details, please visit the Incentive Scheme web-site. |
|
|
新挥发性有机化合物规例减烟雾污染物
New Volatile Organic Compound (VOC) Regulation to cut smog-forming pollutants
二零零七年四月一日起生效的《空气污染管制(挥发性有机化合物)规例》,将禁止输入及本地生产挥发性有机化合物含量高于订明限制的产品。受规管产品包括建筑漆料/涂料、印墨、以及六类消费品。规例亦要求某些印刷机装置减排设备。
The Air Pollution Control (Volatile Organic Compounds) Regulation, effective from 1 April 2007, will ban the import and local manufacture of products with VOC content exceeding the prescribed limits by phases. The regulated products include architectural paints/coatings, printing inks, and six types of consumer goods. The Regulation also requires certain printing machines to have appropriate emission control devices. |
|
|
政府提交强制性能源效益标签条例草案
Bill to require mandatory energy efficiency labelling
政府将会向立法会提交《能源效益(产品标签)条例草案》,旨在鼓励市民采用具能源效益产品,有助减少温室气体及其他空气污染物的排放。政府建议将雪柜、冷气机和紧凑型荧光灯(悭电胆)纳入首阶段的强制性标签计划。三类指定产品推行强制性标签计划后,每年可多节省一亿五千万度电,同时减少排放十万五千公吨二氧化碳。
The Government will introduce the Energy Efficiency (Labelling of Products) Bill to the Legislative Council with a view to encouraging the public to use energy efficient products that help reduce the emission of greenhouse gases and other pollutants. The Government proposed to include three products - refrigerating appliances, room air conditioners and compact fluorescent lamps - in the initial phase of the mandatory Energy Efficiency Labelling scheme. With the implementation of the mandatory scheme for these three products, an electricity saving of 150 Gigawatt hours per year and an annual reduction of carbon dioxide emission of 105,000 tonnes will be achieved. |
|
|
狮子会国际青年交流2007奖学金环保征文比赛
Lions International Youth Exchange 2007 Scholarship Environmental Essay Competition
十名学生在狮子会国际青年交流2007奖学金环保征文比赛中脱颖而出,获选参与海外交流活动。征文比赛的总决赛暨颁奖典礼于2007年3月3日在奥海城二期举行,十名胜出的学生及其他最后入围者,分别演绎各自以环保为题的作品。环保署是征文比赛的主办机构之一,今年活动共收到来自70间中学的240份作品。
Ten students have been selected to participate in overseas exchange programmes after winning the Lions International Youth Exchange 2007 Scholarship: Environmental Essay Competition. They, together with other finalists, presented their essays on environmental issues in the Final Competition and Award Presentation Ceremony held on 3 March 2007 at Olympian City 2. The Essay Competition, with the EPD as one of the organizers, has attracted 240 entries from 70 secondary schools this year. |
|
|
|
刊物 Publications |
|
《香港泳滩水质2006》报告现已发表
''Beach Water Quality in Hong Kong 2006'' report published
这份报告概述了2006年香港泳滩水质的状况。2006年,香港泳滩的水质指标达标率为83%,与过去三年(2003至2005年)相同,显著地高于1997年63%的达标率。此外,在过去十年,水质「良好」的泳滩数目,增幅超过一倍。泳滩水质的持续改善,有赖市民不断的支持。
The annual report summarises the state of Hong Kong's beach water in 2006. The percentage of Hong Kong's beaches complying with the Water Quality Objective remained at 83% in 2006, the same as in the previous three years, and a significant increase from 63% in 1997. Moreover, the number of "Good" beaches has more than doubled over the past decade. The community's continued support is needed for further improvement of beach water quality in Hong Kong. |
|
|
|
致编辑的信 Letters to the Editors |
|
新闻稿 Press Releases |
|
环保署对本地空气污染研究报告的意见
EPD comments on local air pollution report
《香港的空气污染:探讨本地及区域污染源的相对重要性》的研究报告的结果与环保署的监测数据是吻合的;环保署监测数据显示,冬季的空气污染水平较夏季为高。
该份研究报告呼吁政府针对排放源头采取行动,这些源头包括发电、陆上及海上运输。这些建议与政府所采取一套减低本地源头排放空气污染物的全面措施,是不谋而合。 有关环保署对研究报告的详细意见,请按此。
The findings of the report entitled "Relative Significance of Local vs Regional Sources: Hong Kong's Air Pollution" are consistent with EPD's monitoring data which indicates that air pollution levels are much higher in winter than the summer time.
The report called for action to target emission sources including power generation, land transportation and marine transportation, which are consistent with the comprehensive package of measures adopted by the Government to reduce air pollutant emissions from local sources. Please click here to view EPD's detailed comments on the report.
|
|
环保署建议按污染者自付原则立法净化海港
Law proposed to strengthen polluter pays principle in cleaning up harbour
环保署向立法会提交参考资料,文件内列出修订法例的细节,按污染者自付原则分担处理污水的费用。排污费将由七月一日起调整至十二元,明年调整至十三元。排污费在十年后会调整至大约二十七元,相对世界各地经济发达的地区,收费仍属于低水平,极具成本效益。
EPD set out the details of the legislative changes in a briefing paper submitted to the Legislative Council concerning proposals for the sharing of sewage treatment costs through applying the "polluter-pays principle". Sewage charge will become about $12 starting from July 1, 2007 and $13 the year after. In 10 years, it will rise to about $27, which will remain at the lower end of the global scale amongst developed economies and represent extraordinarily good value for money.
|
|
环保署截获电子废物
E-waste intercepted
环保署截获一艘停泊在柴湾公众货物起卸区的内地货船,船上约有四千部阴极射线管的废电脑显示器。环保署巳找到有关电子废物的货主,并作进一步调查。
根据《废物处置条例》,废阴极射线管是一种受管制的有害废物。越境移运废阴极射线管是受《控制危险废物越境转移及其处置巴塞尔公约》所监管。
EPD intercepted some 4,000 waste computer monitors with cathode ray tubes (CRTs) from a mainland-bound vessel berthed at Chai Wan Public Cargo Works Area in an operation. The owner of the e-waste has been identified and further investigation into the case is being conducted.
CRT waste in large quantity is hazardous waste subject to the control of the Waste Disposal Ordinance. Transboundary movement of CRT waste is also governed by the international Basel Convention on control over transboundary movement of hazardous waste.
|
|
电子废物遣返来源地
E-waste returned to country of origin
较早前截获载有有害电子废物的八个货柜巳运回日本,货柜载有阴极射线管的废电脑显示器及电视机。今次行动是香港的环保署和海关,联同日本环境省,透过交换资料、情报和联合行动,共同合作的成果。基于了解到有关的废物入口是违反《废物处置条例》,日本环境省是同意今次的遣返废物行动。
Eight intercepted containers of hazardous electronic waste namely waste computer monitors and television sets with cathode ray tubes had been returned to Japan. It is the result of the collaborating efforts of the EPD and the Customs and Excise Department of Hong Kong, and the counterpart authority of Japan in sharing information, intelligence and taking joint action. The return of the waste is made with the agreement of the Ministry of Environment of Japan on the understanding that the waste import in question was in violation of the Waste Disposal Ordinance in Hong Kong.
|
|
|
环境谘询委员会 Advisory Council on the Environment |
活动 Events & Activities |
|
活动预告 Forthcoming Attractions |
|
|
|