|
|
综合废物管理设施初步选址
Potential sites for Integrated Waste Management Facility identified
因都市固体废物量在过去多年持续上升,香港实有迫切需要减少需弃置废物的体积。环保署经过全面的选址工作后,宣布拣选了屯门曾咀及石鼓洲,为可供考虑兴建综合废物管理设施的地点,综合废物管理设施将以先进焚化为核心技术,大幅减少都市固体废物的体积。选址研究报告可以从环保署网址下载。
Hong Kong has a pressing need to reduce the volume of waste. As the amount of municipal solid waste has been on an increasing trend over the past years, the EPD announced that after a comprehensive site selection exercise, Tsang Tsui in Tuen Mun and Shek Kwu Chau were identified as potential sites for developing the Integrated Waste Management Facilities (IWMF) which would adopt state-of-art incineration as the core technology to reduce the volume of municipal solid waste. The Site Selection Report is downloadable from EPD's website. |
|
|
|
珠江三角洲空气质素管理计划中期回顾研究结果
Pearl River Delta Regional Air Quality Management Plan Mid-term Review Findings
粤港合作联席会议的第十次工作会议在一月八日审议及接纳了《珠江三角洲空气质素管理计划》中期回顾研究报告,环保署与广东省环境保护局并在当天共同发布研究报告结果。两地政府重申持续推行《管理计划》内的各项防治措施。同时,广东省政府将会参考研究报告内的建议,在珠江三角洲经济区加推强化防治措施。在会议上,双方再次肯定有决心争取在2010年如期达至粤港共同订立的减排目标。研究报告可以从环保署网站下载。
On January 8, the 10th Working Meeting of the Hong Kong-Guangdong Co-operation Joint Conference considered and accepted the report on the Mid-term Review of the PRD Regional Air Quality Management Plan. EPD and the Environmental Protection Bureau of Guangdong Province jointly announced the report findings on that day. Both sides reiterated their commitment to continuing with the various control measures set out in the Management Plan. The Guangdong Provincial Government will implement additional emission control measures in the PRD Economic Zone taking account of the recommendations of the Mid-term Review. Both sides also reaffirmed their determination to achieve in time the mutually agreed emission reduction targets by 2010. The report (in Chinese only) is downdable from EPD website. |
|
|
|
检讨空气质素指标谘询会
Consultation forum on review of Air Quality Objectives
环保署于一月三十一日举行公开谘询会,听取各界人士对检讨空气质素指标及订立长远的空气质素管理策略的意见,约有二百名市民出席,提出他们的意见。
The Consultation Forum on Review of Air Quality Objectives and Development of a Long-Term Air Quality Strategy was held on January 31. Some 200 citizens attended the forum to share their views. |
|
|
|
环境局局长访问美国
Secretary for the Environment visited US
环境局局长邱腾华访问美国西岸,与负责环保事务及能源的官员和专家会面,并在商界午餐会就香港的环保工作发表演讲,以及参观可再生能源设施。
Secretary for the Environment, Mr Edward Yau, visited the west coast of the United States, where he met officials and experts on environmental protection and energy. He also addressed business luncheons on Hong Kong's environmental efforts, and visited renewable energy facilities. |
|
|
|
电脑业界推行电脑回收计划
Computer Recycling Programme launched by the trade
在环保署的支持下,二十间本地及国际主要品牌的电脑供应商一同合作资助全港性的电脑回收计划。由二○○八年二月廿五日开始,市民可以把旧电脑产品交给十四个公众回收站,或由三月底开始按分区收集日期交给超过六百个在屋苑及工商楼宇所设立的回收站。
With the support of EPD, twenty leading local and international brands in the computer trade have joined hands to fund a territory-wide computer recycling programme. Commencing on February 25, 2008, the public can bring their used computer equipment to fourteen public collection points, or over 600 collection points set up at the housing estates, commercial and industrial buildings according to a district collection schedule commencing in late March. |
|
|
|
|
|
旧电脑及电器回收日
WEEE Recycling Days
环保署于二○○八年一月十九及二十曰 (星期六、日) 在全港举办旧电脑及电器回收日。环保署在全港设立超过六十个的公众回收点(其中包括在社区中心、学校及大型屋苑设立多个回收点)。此外,约四百个屋苑亦积极响应,报名参加该维期两天的回收日,协助收集屋苑住户的旧电脑和电器产品。
January 19 and 20, 2008 (Sat and Sun) were the territory-wide Recycling Days for Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Over 60 public collection points (including points at community centres, schools and housing estates) were provided. In addition, some 400 housing estates have signed up to take part in the WEEE Recycling Days to recover used computer and electrical appliances from their residents. |
|
|
|
岁晚回收大行动2008
Lunar Year-end Recycling Campaign 2008
年近岁晚,市民有进行大扫除的习惯,将住所内的旧物弃置,以迎接新一年的来临。环保署于二○○八年一月中至二月初推行「岁晚回收大行动」,主题为「绿色除旧岁,环保迎新年」,以推广减少废物、重用及循环再造。
Most people would like to clean up their homes thoroughly and dispose of their unwanted items to welcome the Lunar New Year. EPD is launching the Lunar Year-end Recycling Campaign during the period from mid January to early February 2008 with the theme "Recycle to Clean, Making New Year Green" to promote waste reduction, reuse and recycling. |
|
|
|
|
新闻稿/演辞 Press Releases/Speeches |
|
新界东北堆填区沼气应用项目启用
NENT Landfill Gas Utilisation Project commissioned
香港最大规模的应用堆填区沼气的计划──新界东北堆填区沼气应用项目正式落成启用。有关项目以堆填区沼气作为替代燃料,可减少在煤气生产过程中使用石化燃料用量和减低温室气体的排放量,有助改善空气质素。
The Landfill Gas (LFG) Utilisation Project at the North East New Territories Landfill - the largest LFG utilisation project in Hong Kong - was officially opened. The project helped cut the use of fossil fuel in town gas production and reduce the emission of greenhouse gases, thus improving air quality. |
|
|
|
政府推广能源效益措施
Government measures promote energy efficiency
本港已大力推行多项措施以减低温室气体排放及推广能源效益。环境局局长邱腾华在「机电安全及能源效益」研讨会开幕礼致辞时指出,立法会正审议强制性能源效益标签计划条例草案,政府并于二○○七年十二月就建议某些新建和现有楼宇须强制遵守《建筑物能源效益守则》展开为期三个月的公众谘询。此外,立法会环境事务委员会在二○○八年一月二十八日就强制实施《建筑物能源效益守则》举行会议,委员会及出席会议的团体均支持有关的建议。
Hong Kong has taken vigorous measures to reduce greenhouse gas emissions and promote energy efficiency, the Secretary for the Environment, Mr Edward Yau said at the Symposium on Electrical and Mechanical Safety and Energy Efficiency. A bill on the mandatory Energy Efficiency Labelling Scheme is now being vetted by the Legislative Council, and a three-month public consultation on the proposed mandatory implementation of the Building Energy Codes for certain new and existing buildings was launched in December 2007. Also, at the meeting of the Legco Panel on Environmental Affairs on January 28, 2008, the Panel and the deputations present at the meeting supported the Government's proposal on the mandatory implementation of the Building Energy Codes. |
|
|
|
|
立法会事务 Legislative Council Matters |
|
政府采取的应对气候变化行动
Government Efforts in Addressing Climate Change
政府在二○○八年一月二十八日向立法会环境事务委员会汇报了政府在应对气候变化方面的工作,其中最新工作包括在提高建筑物和消费产品能源效益方面建议采取的新措施;在与两家电力公司签署的新《管制计划协议》内加入经济诱因,促使更广泛使用可再生能源;推广使用生化柴油;为添马舰政府总部大楼进行「碳审计」而正展开的准备工作;与内地和海外城市加强协作等。政府亦成立了「气候变化跨部门工作小组」,负责督导即将展开的气候变化研究。
On January 28, 2008, the Government briefed the Legislative Council Panel on Environmental Affairs on "Government Efforts in Addressing Climate Change", including new initiatives proposed for enhancing energy efficiency in buildings and consumer products, financial incentives included in the new Scheme of Control Agreements for power companies to promote renewable energy, promoting use of bio-diesel, tasks being undertaken to facilitate a carbon audit to be conducted for the Tamar Development project, as well as cooperation efforts with the Mainland and cities overseas in tackling the challenge. An Inter-departmental Working Group on Climate Change has been set up and will be responsible for steering a consultancy study to be commenced shortly. |
|
|
|
立法会批准拨款10亿元向环境及自然保育基金注资
LegCo approved $1 billion capital injection into the Environment and Conservation Fund
近年来,环保及自然保育已成为公众关注的议题。立法会财务委员会于一月十一日的会议上批准拨款10亿元向环境及自然保育基金注资,以便推动社会支持和参与环保及自然保育。我们扩大基金的资助计划范围,以加强与社会各界合作,鼓励市民共同参与,并促进环保及自然保育的跨境合作。
Environmental protection and nature conservation has become an issue of increasing public concern in recent years. The Finance Committee of Legislative Council approved at its meeting on January 11, $1 billion injection to the Environment and Conservation Fund so as to boost support and participation of the community on environmental protection and nature conservation. The scope of programmes to be supported under the Fund will be expanded to broaden partnership with different sectors in the community, to enhance community's participation and to encourage cross boundary collaboration in environment and conservation matters. |
|
|
|
立法会批准拨款$9,300万开展「清洁生产伙伴计划」
LegCo approved $93 million for launching the Cleaner Production Partnership Programme
立法会财务委员会于一月十一日的会议上批准拨款9,306万元予环保署,开展一项为期五年的「清洁生产伙伴计划」。计划旨在鼓励和协助位于珠三角地区的港资工厂采用清洁生产技术和作业方式,以达至减排及提高效益,从而改善区域空气质素。计划将由香港生产力促进局负责推行,预期可于今年四月正式展开。
The Finance Committee of Legislative Council approved at its meeting on January 11 funding allocation of $93.06 million to EPD for launching a five-year Cleaner Production Partnership Programme. The Programme aims to encourage and facilitate Hong Kong-owned factories in the Pearl River Delta region to adopt cleaner production technologies and practices so as to reduce emissions and enhance energy efficiency, thereby making a contribution to improve the regional air quality. The Programme, to be implemented by the Hong Kong Productivity Council, is planned to be launched in April this year. |
|
|
|
在昂船洲污水处理厂建造前期消毒设施的拨款获通过
Funds approved for the Advance Disinfection Facilities at Stonecutters Island Sewage Treatment Works
在昂船洲污水处理厂建造前期消毒设施的拨款,已于二○○八年一月十一日获立法会财务委员会通过,目标完成日期将为二○○九年。配合区内其他污水收集系统改善计划,该设施将有助早日重开已关闭的荃湾泳滩。前期消毒设施是「净化海港计划」第二期甲的重要部分。
On January 11, 2008, LegCo's Finance Committee approved funding for the construction of the Advance Disinfection Facilities (ADF) at Stonecutters Island Sewage Treatment Works for completion in 2009. The ADF, along with other local sewerage improvement projects, will facilitate the early re-opening of the closed Tsuen Wan beaches. It is an important part of Stage 2A of the Harbour Area Treatment Works. |
|
|
|