最新消息

newsupdate_4.jpg
二零零八年四月April 2008
为进一步改善本署的【最新资讯】,欢迎你提出宝贵意见
To help further improve our EPD "News Update", your valuable views are very much welcome !
 
重点消息  Highlights
强制实施《建筑物能源效益守则》的公众谘询已于二○○八年三月三十一日结束
Public consultation on the Proposed Mandatory Implementation of the Building Energy Codes ended on 31 March 2008

环境局就建议强制指定类别的新建及现有楼宇必须遵守《建筑物能源效益守则》,展开为期三个月的公众谘询,谘询期已于二○○八年三月三十一日结束。我们共收集到约一百四十份的意见书。大部份所收集到的意见皆同意香港应强制实施《建筑物能源效益守则》,以提升香港建筑物的能源效益。此外,市民亦普遍赞同把现有建筑物的能源效益表现纳入规管范围,以进一步提升社会的整体能源效益。
The three-month public consultation on a proposal to introduce mandatory implementation of the Building Energy Codes for certain new and existing buildings ended on March 31, 2008. We received around 140 submissions. Majority of the views received supported the mandatory implementation of the Building Energy Codes in Hong Kong, with an aim of enhancing building energy efficiency. The general public also supported the inclusion of the energy efficiency performance of existing buildings in the regulatory framework to further enhance the overall energy efficiency performance of the society.
 
news_update_0804_08.jpg
建议在香港立法推行停车熄匙计划的公众谘询于二○○八年三月三十一日结束
Public consultation on a proposal to Ban Idling Vehicles with Running Engines ended on 31 March 2008

环境局就立法推行停车熄匙计划展开为期五个月的公众谘询,已于二○○八年三月三十一日结束。我们共收集到约一千五百份意见书,大部分皆支持立法管制停车熄匙,以减少空转引擎造成的滋扰和改善空气质素。我们会分析及参考所有收集到的意见,制定一个有广泛支持的管制方案。
The five-month public consultation on a proposal to ban idling vehicles with running engines ended on March 31, 2008. We received around 1500 submissions. The majority of the views received supported introducing a statutory control on idling vehicles to reduce the nuisance caused and improve the air quality. We will take into consideration all the views collected and formulate a widely-supported regulatory framework.
 
news_update_0804_04.jpg
环保商用车辆税务宽减计划
Tax incentives for environment-friendly commercial vehicles

为鼓励车主购买废气排放量少的环保商用车辆,由二○○八年四月一日起,政府会宽减新登记环保商用车辆的首次登记税。详情请浏览税务宽减计划网页
To encourage the use of environment-friendly commercial vehicles with low emissions, reduction in the First Registration Tax (FRT) will be offered to buyers of newly registered environment-friendly commercial vehicles from April 1, 2008. For details, please visit the Tax Concession Scheme website.
 
 
检讨工商业污水附加费计划的基本化学需氧量及工商业污水附加费收费率
Review of the generic Chemical Oxygen Demand and Trade Effluent Surcharge rates under the Trade Effluent Surcharge Scheme
在二○○八年三月十八日,我们就调整「工商业污水附加费计划」所涵盖的三十种行业的附加费收费率,谘询立法会环境事务委员会。在「污染者自付」前题下,我们依据工商业用户污水浓度检测结果,及全部收回与处理这些用户污染浓度较高污水的营运成本的原则,制定调整建议。鉴于十三种行业的污水浓度因良好控制污染方法而得到改善,根据建议他们的附加费收费率将得以减低。
为确保「污染者自付」原则能应用于污水处理服务,环保署及渠务署在二○○七年进行了污水浓度检测。所收集的数据用于检讨计划下适用于各行业的基本化学需氧量。计划在一九九五年引入,旨在确保污染程度比一般住宅为高的工商业用户,向政府缴付处理污染浓度较高污水的成本。「化学需氧量」是用以量度污水的浓度。检测显示十八种行业所排放污水的浓度比所订定为低,在计算收回全部成本后,仍有十三种行业可以获得附加费收费率的减低。有三种行业因大幅改善其污水浓度,根据建议将会从计划完全剔除。
在谘询环境事务委员会后我们正整理有关建议,并期望可以在二○○八-○九财政年度实施新收费率。

On March 18, 2008 we consulted the Environmental Affairs Panel of LegCo on our proposals to review the surcharge rates paid by the 30 trades which are subject to the Trade Effluent Surcharge (TES) scheme. In accordance with the polluter-pays principle the proposals were based upon a review of the strengths of the effluents discharged by the trades, and also upon the need to achieve full recovery of the operating costs attributable to treating the excess pollution load discharged by them. Under our proposals 13 trades would see a decrease in their TES rates, reflecting the fact that through good pollution control practices they have achieved improvements in their effluent quality over the years.
In order to fully implement the polluter-pays principle in the provision of sewage services, the EPD and Drainage Services Department completed a survey on the strength of trade effluents in 2007. Data collected in the survey was used to review the generic chemical oxygen demand (COD) values of trades subject to the Trade Effluent Surcharge (TES) scheme. The TES scheme was introduced in 1995 with the aim of ensuring that trades which discharge effluent which is stronger than domestic sewage pay the Government for the extra cost of treating their higher strength wastewaters. The COD value is a measure of the effluent strength. The survey results revealed that 18 trades now discharge effluent which is weaker than previously and even after adjusting for the need to achieve full recovery of the operating costs of treating the effluents 13 will enjoy a reduction in the TES rates. Three trades have improved their effluents to an extent that they are proposed to be removed from the scheme entirely.
After consulting the Panel on Environmental Affairs we are now putting the finishing touches to our proposals and hope to bring the new rates into effect within the 2008-09 financial year.
 
news_update_0712_11.jpg
气候变化顾问研究签署合约
Consultancy Study on Climate Change awarded

环保署于三月二十七日与香港环境资源管理顾问有限公司签署研究合约,为香港的气候变化进行全面研究。这项研究会提供稳固的科学基础,让当局为香港减少温室气体排放和适应气候变化的工作制订长远的策略和措施。
The EPD entered into a consultancy agreement with ERM-Hong Kong, Ltd. on March 27 to undertake a comprehensive study on climate change in Hong Kong. The study will provide a solid scientific basis for the Government to formulate long-term strategies and measures for Hong Kong to mitigate greenhouse gas emissions and adapt to climate change.
 
news_update_0804_05.jpg
「清洁生产伙伴计划」项目管理委员会正式成立
The Project Management Committee has been formed for the Cleaner Production Partnership Programme

督导「清洁生产伙伴计划」的项目管理委员会已于日前成立,该委员会由环保署领导,成员包括工业贸易署,创新科技署,及本地主要工商联会的代表,与及城市大学教授林群声博士。现时各项筹备工作正如火如荼进行中,委员会并于三月十四日举行了第一次会议,审议并通过了计划的执行细则。预期计划于本年四月十八日正式启动。
The Project Management Committee (PMC) has been formed to oversee the implementation of the Programme. The PMC is led by EPD and comprises representatives from the Trade and Industry Department, the Innovation and Technology Commission, the four major trade and industry associations, and Prof. Paul Lam of Hong Kong City University. Preparatory work for the Programme is now moving ahead in full speed and the PMC held its first meeting on March 14, during which implementation details of the Programme were discussed and endorsed. We expect to officially launch the Programme on April 18, 2008.
 
news_update_0804_06.jpg
可持续发展基金第五论拨款申请结果
Results of the fifth round of applications to the Sustainable Development Fund

获可持续发展基金拨款资助的第五论申请项目,将于日内公布。有关获批拨款项目的详细资料,将上载于可持续发展科的网页 www.susdev.gov.hk.
Applications approved for an award of grant from the Sustainable Development Fund under the fifth round of applications will be announced soon. Details of the approved projects will be posted on the website of the Sustainable Development Division www.susdev.gov.hk.
 
epd_dotline_07.gif
活动  Events & Activities
news_update_0804_01.jpg
悭电胆及光管回收计划
Fluorescent Lamp Recycling Programme

十五间主要照明设备供应商一齐合作资助全港性的悭电胆及光管回收计划。回收计划由二○○八年三月十五日起,陆续于参与公司的零售点、指定商场和家庭用品店提供共五十三个公众回收点,亦会自二○○八年四月起,为超过四百个公共、资助和私人屋苑,提供定期收集服务。计划的启动礼于二○○八年三月十五日于东港城商场举行,由环境局局长邱腾华主持。
Fifteen leading suppliers in the lighting trade have joined hands to fund a territory-wide fluorescent lamp recycling programme. From March 15 onwards, a total of 53 public collection points will gradually be provided at the retails outlets of participating companies, designated shopping malls and houseware stores. Regular collection service will also be provided starting from April 2008 at over 400 public, subsidised and private housing estates. The Secretary for the Environment, Mr Edward Yau, officiated at the programme launching ceremony held at Eastpoint City on March 15, 2008.
 
news_update_0804_02.jpg
旧电脑及电器分区回收日
District WEEE Recycling Days

环保署已于二○○八年三月二十九日起按区域收集时间表,安排流动收集车,为居民提供旧电脑及电器回收服务。
The EPD has started to provide collection service for waste electrical and electronic equipment (WEEE) by a mobile collection vehicle based on a district collection schedule starting from Saturday March 29, 2008.
 
news_update_0804_03.jpg
热能废物处理研讨会
Seminar on Thermal Waste Treatment

在二○○八年三月七日举行之热能废物处理研讨会得到公众踊跃支持,约有三百位来自公众、地方社区团体、绿色团体、学界和专业学术机构、区议会及立法会等人士参加了是次研讨会,探讨先进热能废物处理技术的发展、先进国家的环境准则、和其他地方就热能废物处理方面社区所关注的问题所作的相应措施。有关讲者的讲稿(只有英文),请参阅我们的网页。
The Seminar on Thermal Waste Treatment held on March 7, 2008 received overwhelming support from the public. About 300 people from the general public, local community groups, green groups, academic and professional institutions, District Councils and Legislative Council attended the seminar to explore the development of advanced thermal waste treatment technologies, the environmental standards employed in advanced countries, and the measures adopted elsewhere to address the concerns of the communities. The presentation materials can now be viewed on our website.
 
epd_dotline_07.gif
  立法会事务 Legislative Council Matters
news_update_0804_07.jpg
建议根据《噪音管制条例》(第 400 章)增设「指定范围」
Proposed additional "Designated Areas" under the Noise Control Ordinance (Cap. 400)
政府在二○○八年三月十八日,就建议修订《噪音管制条例》下所设的「指定范围」,谘询立法会环境事务委员会。建议旨在把更多地区纳入「指定范围」,以加强这些地区的建筑噪音管制,让新「指定范围」与现有「指定范围」内的居民受到相同的保护。估计超过二十八万名居民会因实施这项建议而受惠。
On March 18, 2008, the Government consulted the Legislative Council Panel on Environmental Affairs on the proposal to update the "Designated Areas" under the Noise Control Ordinance with a view to including more areas under the coverage of the "Designated Areas". This will subject the new "Designated Areas" to tighter construction noise control, providing residents in these areas with the same protection as those in the existing "Designated Areas". It is estimated that more than 280,000 residents will benefit from the implementation of the proposal.
 
epd_dotline_07.gif

专题网站 Thematic Websites 绿色香港我钟意博客I Love Hong Kong! I Love GREEN! Blog   环境保护运动委员会 Environmental Campaign Committee