最新消息

newsupdate_5.jpg
二零零九年十月October 2009
h_space.gif

 

 
重点消息  Highlights
news_update_0910_11.jpg  
2009-10 施政报告–优质生活
2009-10 Policy Address – Quality life

行政长官于今年施政报告宣布会继续一系列环境保护措施,以推动低碳经济、改善空气质素、妥善处理固体废物等,迈向落实绿色香港的愿景。自然保育方面,他宣布国土资源部已经批准香港地质公园成为国家级地质公园;通过国家地质公园的网络,香港珍贵的地质地貌资源可以得到全面保护。
In the Policy Address this year, the Chief Executive has announced that the Government will continue a series of environmental initiatives, including measures to promote low carbon economy, improve air quality and properly process solid waste towards the vision for a greener Hong Kong. On conservation front, he has announced that the Ministry of Land and Resources has given approval for our geopark to be listed as a national geopark. Through the national geopark network, we can preserve our valuable geological and topographical resources more comprehensively.
 
spacer.gif  
致力推动环保采购 实践环保理念
Achieve environmental philosophy via green procurement

自2000年起,政府已为各政策局及部门经常使用的物品制订环保规格。现时政府的采购清单上,具有环保规格的产品已增至60多项,我们会积极在采购程序中应用相关的环保规格。有关环保规格的详情,可参阅此网页。此外,政府现时在采购车辆时,会优先考虑能符合环保节能标准的车辆,并已率先在今年采购10辆电动车辆。
Since 2000, the Government has been developing green specifications for items commonly used by bureaux and departments. At present, green specifications developed for products purchased by the Government have been increased to over 60 items. We will actively apply these green specifications in our procurement process. Please click here for details of the green specifications. Besides, when procuring government vehicles, the Government will give preference to models which comply with environmental and efficiency standards, and has taken the lead with the procurement of 10 electric vehicles this year.
 
public_consult.jpg  
空气质素指标检讨的公众谘询
Public Consultation on Air Quality Objectives Review

环保署由现在起至2009年11月30日止,就建议的新空气质素指标进行公众谘询。欢迎市民发表意见,详情请参阅此处
The EPD is now conducting a Public Consultation on the proposed new Air Quality Objectives until 30 November 2009. Your comments and views are welcome. Please click here for details.
 
news_update_0910_07.jpg  
检讨与制定海水水质指标
Review and Development of Marine Water Quality Objectives

环保署已发表检讨与制定海水水质指标第一阶段公众谘询文件。我们欢迎公众人士于2009年10月31日参加公众研讨会(请按此处下载登记表格),并于2009年12月31日或以前就主要检讨事宜及检讨方法向我们提出意见。详情请参阅专题网站
The EPD has issued the First Stage Public Engagement Document for the Review and Development of Marine Water Quality Objectives (WQOs). We welcome members of the public to participate in a public seminar on 31 October 2009 (click here to download the registration form). They are also invited to forward their views on the key issues to be addressed and the proposed approaches and methodologies to us by 31 December 2009. Please visit our dedicated website for details.
 
spacer.gif  
首阶段强制性能源效益标签计划
Initial phase of the Mandatory Energy Efficiency Labelling Scheme

强制性能源效益标签计划首阶段将于2009年11月9日起全面实施。所有在本港供应的空调机、冷冻器具和紧凑型荧光灯(即悭电胆)必须是已获编配参考编号并附有能源标签的表列型号。消费者应留意这些产品上的能源标签,以作出精明的消费选择。
The initial phase of the Mandatory Energy Efficiency Labelling Scheme (MEELS) will be in full implementation starting from 9 November 2009. Room air conditioners, refrigerating appliances and compact fluorescent lamps for supply in Hong Kong are required to be listed models with reference numbers and bear energy labels. Consumers are encouraged to look for the energy labels on those products to make informed purchase decisions
 
news_update_0906_03.jpg  
「塑胶购物袋环保征费计划」七月实施
Levy scheme on plastic shopping bags to start in July

为了遏止滥用塑胶购物袋的情况,塑胶购物袋环保征费计划已于2009年7月7日起实施。大型或连锁式的超级市场、便利店、个人美容及健康产品零售店会就每个提供给顾客的塑胶购物袋收取5毫。顾客应经常自备购物袋,以避免征费。要了解环保征费计划的详情,可按此处
To address the indiscriminate use of plastic shopping bags, the environmental levy scheme on plastic shopping bags has commenced since 7 July 2009. Chain or large supermarkets, convenience stores, and personal health and beauty product stores would be required to charge 50 cents for each plastic shopping bag provided to customers. Customers should bring their own shopping bags at all time to avoid the levy. For details of the environmental levy scheme, please click here.
 
news_update_0910_12.jpg  
粤港环保合作协议
Cooperation Agreement with Guangdong

粤港于八月十九日签署「粤港环保合作协议」,继续推进落实《珠江三角洲空气质素管理计划》的各项减排措施,致力争取如期实现二○一○年的减排目标。双方同意共同研究珠三角地区开展制订二○一○年以后的减排安排,争取在二○一○年完成。两地政府亦同意探讨可重用物料利用的新合作模式,并会促进绿色交通、推动企业清洁生产及开拓环保商机。
Environmental Co-operation Agreement between Hong Kong SAR and Guangdong was signed on 19 August 2009. Both governments will continue to implement the control measures under the Pearl River Delta Regional Air Quality Management Plan, and are committed to achieving the emission reduction targets by 2010. The two sides agreed to undertake a joint study on the post-2010 arrangement for air pollutant emission reduction in the Pearl River Delta, and will strive to complete the study in 2010. In addition, the two governments agreed to explore new co-operation models for recycling and reuse of reusable materials, and to further enhance co-operation on green transportation, promoting cleaner production and green business development.
 
news_update_0910_09.gif  
《香港环境保护2009》及《环保工作报告2009》经已出版
Environment Hong Kong (EHK) 2009 and Environmental Performance Report (EPR) 2009 published

《香港环境保护2009》以「绿色香港,健康宜人好家园」为主题,讲述过去一年我们改善香港环境的进展和未来的挑战。《环保工作报告2009》概述我们对改善香港环境的承担,以及尽量减少内部营运造成的环境影响所作出的努力。欢迎你提出意见及建议。
EHK2009 outlines the progress made in improving the Hong Kong's environment in 2008 and the challenges ahead, with the theme "Green Hong Kong, Our Healthy Home". EPR2009 provides an overview of our responsibilities and efforts to improve Hong Kong's environment and minimise the environmental impacts of our operations. Your comments and suggestions are welcome.
 
epd_dotline_07.gif
新闻稿/演辞  Press Releases/Speeches
spacer.gif  
政府批准中华电力延长大亚湾核电供应合约20年
Government approves CLP Power extending Daya Bay nuclear electricity supply contract for 20 years

行政会议于九月二十二日批准中华电力有限公司把大亚湾核电站供电合约的年期,由二零一四年五月七日起延长20年,至二零三四年五月六日止。这可确保中华电力有限公司以合理和可负担的价格供电给香港用户,亦会继续为香港提供较清洁的电力供应,有助减低本港的空气污染和温室气体排放。
The Executive Council approved CLP Power Hong Kong Limited on September 22 extending the contract for supply of nuclear electricity from Daya Bay Nuclear Power Station for another term of 20 years from May 7, 2014, to May 6, 2034. This provides an assurance of electricity supply at reasonable and affordable prices for Hong Kong consumers, and also a continued supply of cleaner electricity to Hong Kong, which will help alleviate air pollution and greenhouse gas emission locally.
 
news_update_0910_08.jpg  
政府展开本地渡轮使用超低硫柴油的试验
Trial of local ferries using ultra low sulphur diesel launched

环境保护署于二零零九年八月二十五日展开本地渡轮使用超低硫柴油的试验。试验为期九个月,以确定转用超低硫柴油的技术可行性,并评估对渡轮运作的影响,以便日后制定方案,推动本地渡轮转用较清洁的燃料。
The Environmental Protection Department launched on 25 August 2009 a nine-month trial of local ferries using ultra low sulphur diesel (ULSD). The trial seeks to ascertain the technical feasibility of the switch to ULSD and to examine the implications on ferry operation, which will help map out the way forward on promoting the use of this cleaner fuel.
 
epd_dotline_07.gif
活动  Events & Activities
news_update_0910_10.jpg  
环保健儿挑战苗圃行动慈善马拉松
Environmental Runners participated in the Sowers Action Charity Marathon

环保署同事的运动健儿,在锻炼身体之余亦不忘公益。自二零零四年起,由环保署同事组成的长跑队已连续五年参加苗圃行动慈善马拉松,更曾勇夺工商杯冠军。今年十一月举行的活动,参加人数非常踊跃,筹款更创新高,现正继续鼓励各同事更积极的参与。
EPD colleagues are enthusiastic in both athletics and charity work. Consecutively for 5 years since 2004, the EPD running team has been participating in the Sowers Action Challenging 12 Hours Charity Marathon, and was awarded the champion of the Corporation Cup. For the 2009 event in November, EPD continues to participate in this charitable events and the donation amount is currently at record high. Colleagues are being encouraged to support and participate in this meaningful event.
 
spacer.gif  
政府举办香港清洁发展机制能力建设研讨会
Clean Development Mechanism Capacity Building Seminar

环境保护署于七月二十一日举行「香港清洁发展机制能力建设研讨会」,为企业介绍在内地及本港开展清洁发展机制项目的情况。是次研讨会有近二百人参加,其中包括国家发展和改革委员会的专家。会上就清洁发展机制的规定及开展的方法学、国家对有关机制的管理规则、在港实施的项目安排和现时国家的项目合作进展情况,作深入介绍。
The EPD held the Clean Development Mechanism (CDM) Capacity Building Seminar on July 21 to introduce to relevant enterprises the CDM developments in China, including Hong Kong. The seminar attracted about 200 participants, including experts from the National Development and Reform Commission. The speakers gave an in-depth introduction to the rules and methodologies of CDM and relevant management regulation in China.
 
news_update_0910_15.jpg  
废物源头分类计划论坛暨颁奖典礼2009
Forum on Source Separation of Waste cum Award Presentation Ceremony 2009

环境保护署、香港物业管理公司协会及香港生产力促进局于二零零九年八月二十日联合举办废物源头分类计划论坛暨颁奖典礼,让物业管理公司分享推行废物回收的经验和心得,并藉此场合嘉许得奖屋苑及颁发证书予参与计划的工商业楼宇。计划详情已刊载于环境保护署的香港减废网站
The Environmental Protection Department, the Hong Kong Association of Property Management Companies and the Hong Kong Productivity Council jointly organized the Forum on Source Separation of Waste cum Award Presentation Ceremony 2009 on 20 August 2009 for waste recovery experience sharing among property management companies. This Forum also provided a platform to commend the award-winning housing estates and give out certificates to the participating commercial and industrial buildings. More details of the Source Separation of Waste Programme are available on EPD’s Hong Kong Waste Reduction Website.
 
epd_dotline_07.gif
立法会事务  Legislative Council Matters
spacer.gif  
强制性能源效益标签计划第二阶段
Second Phase of the Mandatory Energy Efficiency Labelling Scheme

政府建议将洗衣机和抽湿机纳入第二阶段强制性能源效益标签计划(强制标签计划),推行以后估计每年可可额外节省2,500万度电,并减少17,500公吨二氧化碳排放。当局已于7月15日就此建议谘询立法会环境事务委员会,并于9月30日向立法会提交修订《能源效益(产品标签)条例》的建议。
The Government proposes to include washing machines and dehumidifiers under the second phase of the Mandatory Energy Efficiency Labelling Scheme (MEELS), which is expected to contribute a reduction of electricity consumption by 25 Gigawatt-hours and carbon dioxide emissions by 17,500 tonnes per year upon implementation.
The Environment Bureau consulted the Panel on Environmental Affairs of the Legislative Council on 15 July 2009 on the proposal, and submitted legislative amendments on the Energy Efficiency (Labelling of Products) Ordinance to the Legislative Council on 30 September 2009.
 
news_update_0910_14.jpg  
强制性实施《建筑物能源效益守则》的立法建议框架
Legislative Framework of Mandatory Implementation of the Building Energy Codes

政府在二零零九年七月十五日,就强制性实施《建筑物能源效益守则》的立法建议框架谘询立法会环境事务委员会。我们现正拟备相关立法建议,以在二零零九年年底前向立法会提交有关条例草案。
On 15 July 2009, the Government consulted the Panel on Environmental Affairs of the Legislative Council on the legislative framework of the mandatory implementation of the Building Energy Codes. We are now preparing the relevant legislative proposal, with a view to introducing the proposed legislation into the Legislative Council by end 2009.
 
news_update_0910_06.jpg  
清洁生产伙伴计划 二零零八至零九年度进度报告
2008/09 Progress Report on the Cleaner Production Partnership Programme

我们在2009年8月3日向立法会环境事务委员会汇报为期五年的「清洁生产伙伴计划」的进展。这报告为计划的首次汇报,慨述自二零零八年一月十一日至二零零九年三月三十一日期间计划的进展。
On 3 August 2009, we informed the Panel on Environmental Affairs of the Legislative Council of the progress of the five-year Cleaner Production Partnership Programme. This is the first report covering the period from 11 January 2008 to 31 March 2009.
 
epd_dotline_07.gif
专题网站  Thematic Websites
ilovehk.jpg  
绿色香港我钟意博客
I Love Hong Kong! I Love GREEN! Blog

 
 
climate_change.jpg  
气候变化
Climate Change

 
 
hkse_chi_epd.gif  
香港二手物品交易平台
Hong Kong Second-hand Exchange

 
 
image042.gif  
环境保护运动委员会
Environmental Campaign Committee

 
 
epd_dotline_07.gif